Однако, когда на седьмые сутки Ит немного очнулся, Рифат, кажется, слегка смягчился – если, конечно, это можно было так назвать. Сперва он сварил утром некое подобие каши из зерен танели (Скрипач узнал запах, и это его обрадовало – хоть что-то знакомое), потом предложил поесть Скрипачу, велел напоить Ита отваром, а затем сказал, снова на всеобщем:
– Надо вправлять нога. Чтобы могла ходить.
– А можно говорить на лаэнгш? – отважился, наконец, Скрипач. – Всеобщий трудно, непонятно.
До этого они общались на том подобии всеобщего, которое знал Рифат, но Скрипачу это уже надоело. Уж очень сильно был искажен язык, утеряны формы, согласования, исковерканы слова.
– Знаешь лаэнгш? – удивился Рифат.
– Знаю, – ответил Скрипач. – Другую форму, но они похожи.
– Ты умная, – кивнул Рифат. – Это сложный язык.
– Умный, – поправил Скрипач.
– Умная, – резко произнес Рифат. – Не смей говорить о себе в мужском роде. Ты халвквина, как тебе не стыдно так себя вести?
– У нас все говорят о себе в мужском роде, – ответил Скрипач.
– Это очень плохо, это неправильно, – покачал головой Рифат. – Постыдно. Тебя ужасно воспитали. Сколько тебе лет?
Скрипач открыл было рот, но, к его неимоверному удивлению, Ит его опередил.
– Двадцать, – едва слышно произнес он. – Мне двадцать. Ей девятнадцать.
– Вы сёстры? – кажется, Рифат не удивился тому, что Ит вдруг заговорил. Зато Скрипач удивился, и так и замер – с открытым ртом.
– Да, – ответил Ит.
– Как тебя зовут? – спросил Рифат, повернувшись к Иту.
– Ит, – ответил тот.
– Ужасно, – поморщился Рифат. – А тебя?
– Скрипач, – ответил Скрипач.
– Так нельзя, – Рифат на секунду задумался. – Имя женщины,