– Мак-мак – очень. Ср.: «арой мак-мак» – «очень вкусно!»
– Тинг-тинг – очень, точно, наверняка. Усилитель любого заявления, ставится в конце предложения (не использовать вместе с «мак-мак», т.к. это уже перебор).
– Сабай-сабай – «да (успокойся) всё ништяк». Вариант: «санук-сабай» – «покой души и тела», иногда в значении или «creature comforts» (хорошая, комфортная жизнь со всеми удобствами). Значение зависит от контекста. Обычно используется в контексте того, что «тише едешь – дальше будешь» и т. п. Когда кто-то тебя пытается поторопить, или сомневается в успехе – используй «сабай-сабай» для того, чтобы успокоить гражданина.
– Хау – от англ. Haus, редуцируется из «хаус» до «хау». Это означает «дом» – обычно в контексте «дом под съем». ПРИМЕЧАНИЕ: для понимания местного произношения важней всего помнить в разговоре, что тайцы очень часто проглатывают последнюю согласную (не по злому умыслу), т. е. Если вас зовут (как меня) Алекс, то тайцы будут это произносить как «Алек», – если, конечно, до них не докопаться с пристрастием (что считается моветоном).
– Кэннот – от англ. «Cannot» – «нельзя», «вы не можете», или «здесь этого нет», смотря по контексту, – универсальное выражение, предлагающее пойти поискать это где-то в другом месте.
Другие языки и диалекты:
– Майндсет – От англ. «Mindset» – набор ментальных установок.
– Соушал скилл – от англ. «Social skill» – навык, помогающий наилучшей адаптации в социуме
– Фейл – от англ. Fail – провал, ошибка, неудача. «Эпик фейл» – большая ошибка\неудача.
– Риал_стори – от англ. «Real story» – правдивая история – то, что случилось на самом деле, анекдот из жизни.
– Комси комса – от франц. «Comme ci, comme ça» – как-то так, так себе, не очень-то.
– Аста ла виста, бейби – от исп. «Hasta la vista» – дословно «до встречи», или – «прощай, крошка» (оскорбительное прощание с кем-то или окончательное, решительное прощание с чем-то неприятным).
– Трули – от англ. «Truly» – что значит, «действительно», или «по-настоящему».
– Дешманский, или «чиповый» (от англ. «cheap») – сленг. – дешёвый, «нищебродский» (часто ругательное), в значении «ценой и качеством заметно ниже среднего». Ср.: «дешманская кафешка», «чиповая кафешка». (Прим.: в Таиланде есть целая сеть магазинов «Супер-чип», где действительно продают дешманские продукты и товары народного потребления для тех, кто на бюджетике).
– Джим – от англ. «Gym» – тренажёрный зал, «качалка»
– Коуч – от англ. Couch – спортивный тренер, либо, чаще, ментор (психолог-консультант)
– ЗОЖ