11
Bug (англ.) – одно из значений «жук»; (англ.) ladybug – божья коровка.
12
Junebug (англ.) «Джунбаг»: дословно «июньский жук», присутствует игра слов: June (англ.) – «июнь»/имя Джун; bug (англ.) – «жук».
13
Светильник Джека (англ. Jack-o’-lantern) – один из основных атрибутов праздника Хеллоуин, представляет собой вырезанную в виде головы тыкву со свечой внутри.
Название пошло от легенды о хитреце Джеке, который обманул самого дьявола.
14
Бугимен (англ. boogeyman) – персонаж устрашения в сказках и притчах.
15
Патио – выложенная плиткой площадка, где можно загорать, обедать в хорошую погоду или просто сидеть и любоваться садом, своего рода аналог внутреннего дворика.
16
Рудольф – олень из упряжки Санта-Клауса.
17
6 футов – около 1,82 м.
18
Соник (англ. Sonic) – еж, главный персонаж серии видеоигр Sonic the Hedgehog от компании Sega, а также созданных на ее основе комиксов, мультсериалов и полнометражных фильмов.
Свое имя Соник получил за способность бегать на сверхзвуковых скоростях (англ. sonic – «звуковой; со скоростью звука»).
19
Имеется в виду песня Кэти Перри I kissed a girl.
20
Final Fantasy (англ. – «Последняя фантазия») – серия компьютерных ролевых игр. Чаще всего в центре сюжета оказываются разные по способностям герои, преследующие благородную цель – спасти все живое от вселенского зла.
21
Тед Банди (англ. Ted Bundy) – американский серийный убийца, насильник, похититель людей, каннибал и некрофил, действовавший в 1970-е годы.
Его жертвами становились молодые девушки и девочки. Точное число его жертв неизвестно.
22
Декстер (англ. Dexter) – главный герой в одноименном сериале, серийный убийца.
23
Примерно девять метров.
24
Мононуклеоз – острая инфекционная болезнь, характеризующаяся лихорадкой, увеличением всех групп лимфатических узлов.