21
Хурджин – восточная матерчатая сумка.
22
Илья Чавчавадзе (1837–1907), Акакий Церетели (1840–1915), Важа Пшавела (1861–1915), Александр Казбеги (1848–1890), Даниэл Чонкадзе (1830–1860) – классики грузинской литературы.
23
Эгнатэ Ниношвили (1859–1894) – грузинский писатель, классик. (Илларион гордится тем, что Э. Ниношвили – его земляк.)
24
Игра слов: на гурийском диалекте слова «раненый» и «оскопленный» звучат одинаково.
25
Сололаки – название старого района Тбилиси.
26
Лело – вид спорта, командная игра с мячом.
27
Гоми – национальное блюдо, каша из разных сортов кукурузы.
28
Ткемали – острый соус из алычи.
29
«Мравалжамиер» («Многие лета») – грузинская застольная песня.
30
Батоно (господин) – форма вежливого обращения. Калбатоно – госпожа.
31
Нарикала – старинная крепость в Тбилиси.
32
Шиомгвиме – знаменитый средневековый монастырский комплекс.
33
Мтквари – грузинское название реки Куры.
34
ЗАГС – по-грузински МАЧИ.
35
Джвари – храм около города Мцхета, построенный в VI веке, памятник древнегрузинского зодчества.
36
Реки Мтквари (Кура) и Арагви сливаются у Мцехта.
37
Светицховели – собор в городе Мцхета, монументальное сооружение средневековой Грузии. Был построен в XI–XII веках архитектором Арсакидзе. «Светицховели» – «Животворящий столп». Дословно: свети – «столп», цховели – «живой», «животворящий».
38
Арсена Марабдели – Арсен из Марабды, Арсен Одзелашвили, народный герой, боровшийся против крепостничества. Род. ок. 1800 года, убит ок. 1842 года.
39
Лурджа – легендарный конь голубого (лурджи) или серого в яблоках окраса.
40
Водитель цитирует отдельные, не связанные друг с другом стихи из народного «Сказания об Арсене».
41
Шио Мгвимели – монах, основавший, согласно легенде, Шиомгвиме в VI веке.
42
Имя персидского происхождения, означает «чистая», «непорочная», «безгрешная».
43
Супса – название реки.
44
Характерный для Западной Грузии жилой дом (ода) обычно строится двухэтажным. В нижнем этаже расположена кухня, в верхнем – жилые комнаты.
45
Кеци – круглая глиняная сковородка для выпечки мчади.
46
«Одесса» – сорт винограда.
47
Подразумевается чайная плантация.
48
Давильня – распиленное вдоль и выдолбленное изнутри бревно, в котором давят виноград.
&nbs