Этюд в багровых тонах. Артур Конан Дойл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Артур Конан Дойл
Издательство: Издательство "Эксмо"
Серия: Повести о Шерлоке Холмсе
Жанр произведения: Повести
Год издания: 1887
isbn: 978-5-699-56477-4
Скачать книгу
он держал большой синий конверт, – очевидно, это был посыльный.

      – Кто, этот отставной флотский сержант? – сказал Шерлок Холмс.

      «Кичливый хвастун! – обозвал я его про себя. – Знает же, что его не проверишь!»

      Едва успел я это подумать, как человек, за которым мы наблюдали, увидел номер на нашей двери и торопливо перебежал через улицу. Раздался громкий стук, внизу загудел густой бас, затем на лестнице послышались тяжелые шаги.

      – Мистеру Шерлоку Холмсу, – сказал посыльный, входя в комнату, и протянул письмо моему приятелю.

      Вот прекрасный случай сбить с него спесь! Прошлое посыльного он определил наобум и, конечно, не ожидал, что тот появится в нашей комнате.

      – Скажете, уважаемый, – вкрадчивейшим голосом спросил я, – чем вы занимаетесь?

      – Служу посыльным, – угрюмо бросил он. – Форму отдал заштопать.

      – А кем были раньше? – продолжал я, не без злорадства поглядывая на Холмса.

      – Сержантом королевской морской пехоты, сэр. Ответа не ждать? Есть, сэр. – Он прищелкнул каблуками, отдал честь и вышел.

      Глава III

      Тайна Лористон-Гарденс

      Должен сознаться, что я был немало поражен тем, как оправдала себя на деле теория моего компаньона. Уважение мое к его способностям сразу возросло. И все же я не мог отделаться от подозрения, что все это было подстроено заранее, чтобы ошеломить меня, хотя зачем, собственно, – этого я никак не мог понять. Когда я взглянул на него, он держал в руке прочитанную записку, и взгляд его был рассеянным и тусклым, что свидетельствовало о напряженной работе мысли.

      – Как же вы догадались? – спросил я.

      – О чем? – хмуро отозвался он.

      – Да о том, что он отставной сержант флота?

      – Мне некогда болтать о пустяках, – отрезал он, но тут же, улыбнувшись, поспешил добавить: – Извините за резкость. Вы прервали ход моих мыслей, но, может, это и к лучшему. Так, значит, вы не сумели увидеть, что он в прошлом флотский сержант?

      – Нет, конечно.

      – Мне было легче понять, чем объяснить, как я догадался. Представьте себе, что вам нужно доказать, что дважды два – четыре, – трудновато, не правда ли, хотя вы в этом твердо уверены. Даже через улицу я заметил на его руке татуировку – большой синий якорь. Тут уже запахло морем. Выправка у него военная, и он носит баки военного образца. Стало быть, перед нами флотский. Держится он с достоинством, пожалуй, даже начальственно. Вы должны были бы заметить, как высоко он держит голову и как помахивает своей палкой, а с виду он степенный мужчина средних лет – вот и все приметы, по которым я узнал, что он был сержантом.

      – Чудеса! – воскликнул я.

      – А, чепуха, – отмахнулся Холмс, но по лицу его я видел, что он доволен моим восторженным изумлением. – Вот я только что говорил, что теперь больше нет преступников. Кажется, я ошибся. Взгляните-ка! – Он протянул мне записку, которую принес посыльный.

      – Послушайте, да ведь это ужасно! – ахнул я, пробежав ее глазами.

      – Да,