Орлеанская дева. Фридрих Шиллер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Фридрих Шиллер
Издательство: Стрельбицький Дмитрий Майєвич
Серия:
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
четыре башни,

      И, городом владычествуя грозно,

      С их высоты убийства жадным оком,

      Невидимый, считает Салисбури,

      На улицах поспешных пешеходов.

      Уж много бомб упало в город; церкви

      В развалинах, и сам великолепный

      Храм Богоматери грозит паденьем.

      Бесчисленны подкопы под стенами;

      Весь Орлеан стоит теперь над бездной

      И робко ждет, что вдруг под ним она,

      Гремящая, разверзнется и вспыхнет.

      Иоанна слушает с великим, беспрестанно усиливающимся вниманием и, наконец, надевает на голову шлем.

      Тибо.

      Но где Сангграль? Что сделалось с Ла Гирам?

      Где Дюнуа, отечества надежда?

      С победою вперед стремится враг, —

      А мы об них не знаем и не слышим.

      И что король? Ужель он равнодушен

      К потере городов, к бедам народа?

      Бертранд.

      Король теперь с двором своим в Шиноне;

      Людей взять негде, все полки разбиты.

      Что смелый вождь? Что рыцарей отважность,

      Когда нет сил, когда все войско в страхе?

      Нас Бог казнит; ниспосланный им ужас

      К бесстрашнейшим запал глубоко в душу;

      Все скрылося; все вызовы напрасны;

      Как робкие бегут к заградам овцы,

      Послышавши ужасный волчий вой,

      Так, древней чести изменив, французы

      Спешат искать защиты в крепких замках.

      Едва один нашелся храбрый рыцарь:

      Он слабый полк собрал и к королю

      С шестнадцатью знаменами идет.

      Иоанна (поспешно).

      Кто этот рыцарь?

      Бертранд.

      Бодрикур; но трудно

      От поисков врага ему укрыться:

      Две армии преследуют его.

      Иоанна.

      Но где же он? Скажи скорей, что слышно?

      Бертранд.

      На переход один от Вокулёра

      Стоит он лагерем.

      Тибо.

      Молчи, Иоанна,

      Ты говоришь о том, чего не смыслишь.

      Бертранд.

      Уверившись, что враг неодолим,

      И помощи от короля не чая, —

      Чтобы спастись от ига иноземцев

      И сохранить себя законной власти, —

      Решилися граждане Вокулёра

      Могущему Бургунду покориться,

      Но с тем, чтоб он их принял договор:

      Чтоб возвратил нас древнему престолу,

      Как скоро мир опять меж ними будет.

      Иоанна (вдохновенно).

      С кем договор? Ни слова о покорстве!

      Спаситель жив; грядет, грядет он в силе!..

      Могущий враг падет под Орлеаном:

      Исполнилось! Для жатвы он созрел!..

      Своим серпом вооружилась дева,

      Пожнет она кичливые надежды;

      Сорвет с небес продерзостную славу,

      Взнесенную безумцами к звездам…

      Не трепетать! Вперед! Не пожелтеет

      Еще на ниве клас и круг луны

      На небесах еще не совершится —

      А ни один уже британский конь

      Не будет пить из чистых вод Луары.

      Бертранд.

      Ах!