Новые и новейшие работы 2002—2011. Мариэтта Чудакова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мариэтта Чудакова
Издательство: ВЕБКНИГА
Серия: Диалог (Время)
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-9691-2427-1
Скачать книгу
как нам приходилось писать, утратой «комфорта насилия»), во-вторых, раздражает тем, что ступает туда, куда не решаются ступать другие, в том числе и авторы инвектив: безмолвная конвенция, или круговая порука, была важной частью литературного процесса советского времени, штрейкбрехерство «наоборот» преследовалось в первую очередь сотоварищами.

      Вернемся к продолжению разговора Симонова с Щ.

      Литература тащит за собой биографию, выволакивает ее из темного подспуда прямо на освещенный цензорский стол.

      Щ. начинает расспрашивать Симонова: «Возникает ощущение (неизвестно, откуда оно возникает – из жизни, то есть по докатившимся до ЦК слухам, или из литературы. – М. Ч.), что вы слишком рискуете там на фронте. Ну, а если сказать резче, то даже ищете смерти. Как? Правда это?» Симонов говорит, что нет, смерти не ищет, что у него на это «нет никаких причин.

      – Никаких? – настойчиво переспросил Щ.

      И я впервые подумал, что он знает что-то связанное с моей личной жизнью.

      – Никаких, – ответил я.

      Это была правда, потому что как бы там ни было, а искать смерти я не собирался.

      – А то вот тут у вас в стихах меня встревожила одна строфа».

      Лирика вступает в контакт с человеком, далеким от всякой лирики. Начинаются поиски биографии – в творчестве, путем вглядывания в лирического героя.

      Щ. находит в рукописи стихотворение, читает вслух:

      Будь хоть бедой в моей судьбе,

      Но, кто б нас ни судил,

      Я сам пожизненно к себе

      Себя приговорил.

      «Ни тогда, ни сейчас мне не казалось и не кажется, что в этой строфе было что-то, что могло навести на мысль о поисках смерти. Но, очевидно, сочетание фразы “будь хоть бедой в моей судьбе” и слов “пожизненно приговорил” создало это ложное впечатление, и Щ., прочтя вслух строфу, вновь испытующе посмотрел на меня.

      – Как понимать эти строчки?

      Я ответил, что мне трудно объяснить эти строчки, но умирать я не собираюсь, наоборот, очень хочу дожить до конца войны.

      – Ну ладно, – сказал Щ. – Значит, со стихами мы решили».

      Прощаясь с автором стихов, Щ. напутствует его: «Когда поедете, будьте осторожны, не рискуйте. Вы должны это обещать. И должны беречь себя. Во всяком случае, не делать глупостей»[30].

      «Беда», «судьба», тем более их сочетание – все это не из советского стихотворного лексикона, и чуткого Щ. настораживает их появление. Словами «судил», «пожизненно приговорил» также не должно пользоваться вне властных полномочий, ими не заведено играть. Тревога политика рождается из самого словаря, царапающего его нежный слух.

      Именно Симонову выпало начинать изменение языка печатной советской поэзии – того самого, который упрочивался к концу 30-х при его же активной роли.

      3

      Лирика в точном смысле слова в начале 30-х годов уходила из литературы и с середины 1930-х была практически полностью вытеснена с печатных


<p>30</p>

Симонов К. М. Разные дни войны. Т. 2. С. 105–109. Симонов сообщает здесь же, что записал этот разговор «после войны и после смерти Щербакова»; можно не сомневаться в достаточной точности записи.