– Я скину Вам видео.
Уже в своей комнате Дельта, усевшись на кровати поджав ноги, отправила Учителю на комп видео. Посмотрит ли он его? Не заводить «лишних друзей». Чтоб случайно не оказалось «лишних посвящённых» в их тайну? Ну-ну! Знал бы Хоран, кто посвящён в их тайну на данный момент! Далеко не друзья! И что изменилось с её понятием дружбы? Что не так?
– А! Кажется, поняла! – произнесла тихо Дельта, смотря на рафанистус.
Ведь действительно. Для неё дружба стала чем-то другим. Она словно несёт ответственность за своих друзей. Она пришла на помощь дрокилям, потому как Рэй стал её другом. Она готова была выполнять задания Катры, лишь бы с Ноникой всё было в порядке. И вот сейчас, преследуемая странными видениями, готова отправиться на Зильмогрэ. Спасать этот Мир Магии. Или точнее, Рамэлиуса. Ведь как ни странно, она его тоже причислила к категории своих друзей. Значит, Хоран намеренно ограждает себя от подобного. От дружбы. Почему? Дельте вспомнился рассказ Буринга о его отце. Марчинец Зитар, ученик Хорана. Погибший от рук военных. Ведь наверняка он был ему другом. Хоран говорил, что из-за борьбы с каким-то там Отступником попросту не успел прийти на помощь к своему ученику. Не успел спасти Зитара. Верны ли её догадки? Расспрашивать Хорана на эту тему она точно пока не собирается. Почему-то все разговоры про других марчинцев, будь то Гальго или тот же Зитар вызывают у Учителя странную, и порой непредсказуемую реакцию. То попросту старается отделаться от неё, то даже применяет лёгкое воздействие на сознание, чтоб Дельта не доставала вопросами. Значит, ему есть что скрывать.
Сразу вспомнился Марти. Неожиданно для себя самой Дельта вдруг осознала, что Марти не только дал ей почву для размышлений, но и реально ответил на многие ее вопросы. На которые получить ответы она не смогла больше ни от кого. А теперь ей снова приходится искать ответы самостоятельно. И это оказывается не так просто. Взять к примеру, пока безрезультатные поиски полного сборника Легенд Человечества.
Порадовали новые заказы по переводам. Наверняка данные о сертификате сыграли в этом плане не последнюю роль. Какой-то поэт Юрий Саранский предложил ей контракт на перевод всех его произведений. Имеющихся, и будущих. Оплата за каждое произведение как на мелких заказах не начисляется. Сумма исчисляется исходя из количества переведённого текста. Странно, обычно ей надо было в основном с тонского переводить на стандартный общегалактический язык стихотворения и прозу. Здесь же наоборот. Поэт хотел издаться на тонском. Но переводу даже продвинутых языковых адаптеров не доверял. Дельта решила, что это не сложно. И можно иметь стабильный заработок. К тому же, если этот Саранский оставит в Базе Переводчиков о ней хорошие отзывы, то появятся ещё постоянные заказчики.
Так пролетела незаметно ещё неделя. Из действительно интересных