Кабинет доктора Ленга. Линкольн Чайлд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Линкольн Чайлд
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Пендергаст
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn: 978-5-389-24713-0
Скачать книгу
Карузо, наклонившись к уху д’Агосты, когда вся команда снова собралась на первом этаже.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Так у авторов. На самом деле 27 ноября 1880 года была суббота (в предыдущей книге серии, «Путь крови», Престон и Чайлд указали верный день недели).

      2

      В «Пути крови» Мэри в ноябре 1880 года восемнадцать лет.

      3

      Остров Блэквелла (ныне остров Рузвельта) – узкая полоска земли в проливе Ист-Ривер между Манхэттеном и Лонг-Айлендом. В описываемое время там размещались тюрьма и лечебница для душевнобольных.

      4

      Готовая одежда (фр.).

      5

      Итонский жакет – черный пиджак длиной до талии с широкими лацканами, повторяющий покрой формы студентов Итонского колледжа.

      6

      Ulciscor – мщу, караю (лат.).

      7

      Стальные яйца (ирл.).

      8

      Чтоб тебя кровавый понос прихватил (ирл.).

      9

      Изометрическими называются кристаллы, одинаково развитые в трех измерениях.

      10

      Шпинель – ювелирный камень. Красная (рубиновая) шпинель не имеет ничего общего с рубином, однако высоко ценится.

      11

      Тирский (королевский) пурпур – натуральный краситель красновато-фиолетового цвета.

      12

      Сунуть руку в огонь ради кого-либо (рум.). В переносном смысле – быть уверенным в чьей-либо верности.

      13

      Соглашение, мирный договор (нем.).

      14

      Семинедельная война между Пруссией и Австрией (1866) завершилась поражением последней.

      15

      Именем короля Людовика (венг.).

      16

      Рустика – развившийся из римского капитального (служившего для надписей на монументальных памятниках) письма шрифт с тонкими вертикальными штрихами и широкими горизонтальными.

      17

      Пункт – единица измерения веса драгоценных камней, равная сотой доле карата.

      18

      Фантазийными называются цветные бриллианты.

      19

      Закат (венг.).

      20

      Кабошон – обработанный камень, имеющий гладкую, выпуклую поверхность без граней.

      21

      Астеризм – оптический эффект, наблюдаемый у некоторых кабошонов: появление звездообразной фигуры при освещении