Получив в качестве приданого шесть тысяч червонцев, он вскоре после женитьбы стал управляющим Киевским банком и статским советником[58]. Для небогатого иммигранта совсем недурно!
Подозрения в причастности Ивана Степановича к смерти его супруги возникли у Пушкина лишь пять лет спустя – в 1830 г.
В стихотворении «Заклинание» поэт, обращаясь к мертвой Амалии, молит ее покинуть могилу, вернуться к нему («Ко мне, мой друг, сюда, сюда…») и здесь же неожиданно уточняет:
Зову тебя не для того,
Чтоб укорять людей, чья злоба
Убила друга моего…
(III, 246)
А в черновом варианте, где у Пушкина всегда всё выглядит гораздо более прозрачно, было:
Чтоб укорять того, чья злоба
Убила друга моего…
(III, 855 – курсив мой. – Л. А.)
Редкое, пожалуй, даже единственное в лирике Пушкина обвинение вполне конкретного лица…
Мысль эта не давала покоя Пушкину, и он повторяет свое обвинение в «Каменном госте» в реплике Дон Гуана, вспоминающего свою умершую возлюбленную Инезу – образ, явно навеянный воспоминанием об Амалии:
Дон Гуан (задумчиво).
Бедная Инеза! Ее уж нет! как я любил ее!
Лепорелло.
Инеза! – черноглазую… о, помню.
Три месяца ухаживали вы
За ней; насилу-то помог Лукавый.
Дон Гуан.
В июле… ночью. Странную приятность
Я находил в ее печальном взоре
И помертвелых губах. Это странно.
Ты, кажется, ее не находил
Красавицей. И точно, мало было
В ней истинно прекрасного. Глаза,
Одни глаза. Да взгляд… такого взгляда
Уж никогда я не встречал. А голос
У ней был тих и слаб – как у больной —
Муж <у н>ее был негодяй суровый,
Узнал я поздно… Бедная Инеза!..[59]
(VII, 139).
То, что Пушкин узнал обо всем в 1830 г., явствует, в частности, из исправлений, которые он внес в уже почти завершенный текст «Каменного гостя». Дошедший до нас текст датирован 4 ноября 1830 г. По всем признакам, это текст, который Пушкин переписал набело с какого-то не дошедшего до нас черновика, и, как это обыкновенно у него бывало, вносил сюда разного рода правку. Так вот, цитируемый отрывок выглядел первоначально так:
Лепорелло.
Инеза! – да, дочь мельника… о, помню…
…
Дон Гуан.
Отец ее был негодяй суровый,
Узнал я после… Бедная Инеза…
(VII, 308)
Переделывая отрывок, Пушкин заменил «отец» на «муж», пожертвовав при этом даже ритмом: «Муж ее был негодяй суровый» («Муж <у н>ее…» –