Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1. Пу Сун-лин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Пу Сун-лин
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn:
Скачать книгу
слуга семьи Ву, обливаясь потом. Все удивленно спросили, оказалось, что семья Ву также пережила крупную катастрофу в тот же день, и их семья погибла. Цзяо-на ударила себя в грудь и успокоилась, более чем опечаленная. Все вместе убеждали и утешали друг друга и решили вместе вернуться в родной город ученого.

      Ученый Кон Сюэ-ли отправился в город Яньань, был занят несколько дней, а затем за ночь подготовил свой багаж. Вернувшись в свой родной город, он использовал пустующий сад для проживания семьи молодого человека, всегда запирая дверь во двор снаружи. Только когда прибудут ученый и А-сон, замок можно будет отпереть. Ученые и молодые братья и сестры, пьющие и играющие в шахматы, кажутся одной семьей. Когда маленький евнух подрос, его внешность была красивой и немного лисьей. Когда он пошел работать в город, все знали, что он сын мегеры.

      Пу сказал:

      Что касается ученого по фамилии Кон, я завидую ему не за то, что у него красивая жена, а за то, что у него есть близкая подруга. Глядя на эту прекрасную внешность, вы можете забыть о своем голоде и жажде; слушая этот бодрый голос, вы можете избавиться от своих проблем. Обзаведясь таким хорошим другом, время от времени болтая и выпивая, элегантное удовлетворение души намного лучше, чем наслаждение телом.

      Комментарии переводчика:

      Пу не завидовал ученому за то, что у него красивая жена, а только ученому за то, что у него красивая и близкая подруга. Прочитав эту историю, мы с Пу почувствовали то же самое. Красивые женщины и красивые мужчины – это драгоценное богатство человечества, потому что он (она) несет красоту в мир. Если красота сочетается с добротой и компетентностью, это еще более ценно. Цзя Лянь в «Мечте о красных особняках» был презираем Цзя Бао-юй, потому что он знал только радость плоти и кожи, вульгарную! Я слышал, что знаменитость также обратила мысли Цзя Лянь к словам, что было не только вульгарно, но и нестыдно.

      3. Ван Чэн

      Ван Чэн, сын богатой семьи из уезда Пинъюань. Это просто слишком лениво, поэтому жизнь становится все сложнее и сложнее. Сейчас осталось всего несколько полуразрушенных домов, и он с женой спят под соломенной занавеской, чтобы коровам было тепло, часто бесконечно ссорясь. В то время стояла собачья погода, и жара была невыносимой. Раньше за деревней был сад семьи Чжоу. Все стены внутреннего двора и дома рухнули, и только один павильон был цел. Многие жители деревни приходили сюда отдохнуть ночью, и Ван Чэн тоже приходил.

      Был рассвет, и все люди, которые пришли поспать, ушли. Только когда засияло красное солнце, Ван Чэн встал. Медля и собираясь идти домой, увидел в траве золотую заколку для волос. Подняв её, и увидел, что на ней мелким шрифтом выгравировано: "Сделано в особняке почётного гостя." Дед Ван Чэна был почетным гостем во дворце короля Хэн, то есть зятем короля Хэн. У многих в семье выгравированы подобные записи, поэтому он не решалсь взять золотую заколку для волос. Пожилая женщина пришла поискать золотую заколку для волос. Хотя Ван Чэн