11
Вайн массарна хийл – «Всеми нами» (чеч.)
12
деваш – «Дядя», дословно «Брат отца» (чеч.)
13
Ху такси юц ах? – «О каком такси ты говоришь?» (чеч.)
14
Со цъахь ву! – «Я дома!» (чеч.)
15
Дик ду – «Хорошо/ладно» (чеч.)
16
Бисмилляh – «[Начинаю] с Именем Бога» (араб.)
17
Де дик дойл – «Добрый день» (чеч.)
18
Диканц дукх ехийл – привычный ответ на пожелание доброго времени суток, дословно: «Благой и долгой тебе жизни» (чеч.)
19
Ма ша Аллаh – переводится как «Все по Воле Бога» (араб.), но имеет широкое распространение, зачастую в качестве восхищения чем-либо.
20
Йиша! – «Сестра!» (чеч.), аналогично слову «ваша» используется по отношению к посторонним молодым женщинам, но к родной тете этим словом не обращаются.
21
Халам дол шу шиъ – «Долго же вы возитесь» (чеч.)
22
Дал сах дойл – «Пусть Бог Воздаст» (чеч.)
23
Ханал хийл – «И тебе» (чеч.)
24
ДIава́ла – дословно «Отойди», но часто используется в значениях «Да ладно тебе/Хватит/Прекрати» (чеч.)
25
Халац и! – «Хватайте его!» (чеч.)
26
Хьо ху до гъертш ву? – «Ты что сделать пытаешься?» (чеч.)
27
Марша вогъийла! – «Добро пожаловать!» (чеч.)
28
Дал атто бойл – «Пусть Бог Дарует удачу» (чеч.)
29
Хаз вукх хьо! – дословно «Ты красивый!» (чеч.), но зачастую употребляется саркастически, выражая недовольство.
30
Ненхой – родственники со стороны матери (чеч.)
31
Муслимови къант вар и? – «Он ведь сын Муслимова?» (чеч)
32
Ибряим бохш – «Ибрагимом звать» (чеч.)
33
Турне́не – «Космос» (чеч.)
34
Мадина-Мадина, ахам со вийна! – «Мадина-Мадина, ты меня убила!» (чеч.) – Слова из популярной чеченской песни нулевых Юсупа Джаватханова.
35
Марханш Дал къобал дойл! – «Пусть Бог Вознаградит тебя за твои посты!» (чеч.)