Мешок с шариками. Жозеф Жоффо. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Жозеф Жоффо
Издательство: Эксмо
Серия: Сила духа. Книги о преодолении себя
Жанр произведения:
Год издания: 1973
isbn: 978-5-04-193781-2
Скачать книгу
на плывущие по воде пятна солярки и пробки от бутылок и вернулись домой затемно.

      – Куда пойдём?

      Этот вопрос почти всегда задаёт Морис.

      Когда я собираюсь ответить, мой взгляд скользит вверх по улице.

      И я вижу их.

      Надо сказать, их трудно было не заметить. Двое рослых, перетянутых портупеями мужчин в чёрном. Высокие сапоги блестят так, словно их начищали дни напролёт.

      Морис оборачивается.

      – СС, – тихо говорит он.

      Мы смотрим, как они неспешно идут, медленно чеканя шаг, будто на огромном плацу, посреди труб и барабанов.

      – Спорим, они идут стричься?

      Думаю, что идея пришла нам в головы в одну и ту же минуту.

      Мы становимся вплотную к витрине, плечом к плечу, как сиамские близнецы, и немцы входят.

      Тогда мы и начинаем смеяться.

      Своими телами мы закрываем маленькое объявление, приклеенное на стекле. Чёрные буквы на жёлтом фоне складываются в слова: Yiddish Gescheft[2].

      В салоне, в самой напряжённой тишине, которая когда-либо царила в парикмахерской, двое эсэсовцев с нашивками «Мёртвая голова» терпеливо ждут, сидя бок о бок с клиентами-евреями, пока за их шевелюры примутся мой отец-еврей или мои братья-евреи.

      А двое маленьких евреев снаружи корчатся от смеха.

      Глава II

      Анри смахивает волоски с ворота Биби Коэна, и тот идёт к кассе. Мы с Морисом прячемся прямо за ней, чтобы ничего не упустить. У меня немного сосёт под ложечкой: не слишком ли далеко мы зашли? Заманить этих двух молодчиков прямо в сердце еврейского квартала было, пожалуй, немного чересчур.

      Анри обернулся к немцу.

      – Мсье, прошу вас.

      Эсэсовец встал и устроился в кресле, положив фуражку на колени. Он смотрел на себя в зеркало безо всякого интереса, даже, кажется, с некоторым отвращением.

      – Сделать покороче?

      – Да, и на прямой пробор, пожалуйста.

      Я на минуту теряю дар речи в своём укрытии за кассой. Немец, говорящий по-французски! И гораздо чище, чем многие наши соседи.

      Я не отрываю от него глаз. В небольшой, отполированной до блеска кобуре виден револьвер, на рукоятке которого болтается кольцо для шнура, точь-в-точь как у моего игрушечного пистолета. Очень скоро он поймёт, куда попал, с воплями выхватит его и всех прикончит, даже маму, которая хлопочет в кухне наверху и не знает, что внизу в парикмахерской у нас сидят двое нацистов.

      Дювалье продолжает читать газету в своём углу. Рядом с ним сидит Кремьё, сосед, который служит в страховой фирме и раз в месяц приводит сына на стрижку. Сына я знаю, мы ходим в одну школу и играем на перемене. Он застыл, и хоть рост у него небольшой, кажется, что сейчас он хочет стать ещё меньше. Уже не помню, кто ещё тогда был в салоне, хотя я всех их, конечно, прекрасно знал. Мне становилось всё страшнее, и я плохо соображал. Помню одно: первым в атаку пошёл Альбер. Спрыснув жёсткие волосы своего клиента лосьоном, он сказал:

      – Невесёлая штука война, а?

      Эсэсовец так и


<p>2</p>

Идиш: «Еврейский бизнес».