фото июля 2011 года…
С прокажёнными…
фото июля 2011 года…
С танцами…
фото июля 2011 года…
И с лепрозориями…
фото июля 2011 года…
А ВСЁ ЖЕ…
Танцуют все!!!
Поэтому было принято волевое решение = отложить в НЕдолгий ящик зверушек, птичек и прочую технику и науки, а вместо них ещё раз с головой уйти (вернуться!) в волшебный мир исторического романа или романса с Историей…
Но не отовсюду средневеково понемножку, а только и исключительно:
НАЗАД! В XVI ВЕК!!! В РЕНЕССАНС!!!
НАЗАД! В XVI ВЕК!!! В РЕНЕССАНС!!!
Тортоса = это вам, увы, не Барселона…
Тортоса = это вам, увы, не Барселона…
Так думал я в конце 90-х, когда причудами судьбы оказался в этой части Каталонии (после вполне глубокого нескольколетнего «погружения» в «Барселонизм» и Каталонство… И даже ведь язык каталонский учил на летних интенсивных курсах в Барселоне в EOI – Escola Oficial d’Idiomes Barcelona Drassanes = Официальной языковой школе Драссанес…). А тут само собой случилось в какую-то Тортосу отправляться, куда-то в сторону Валенсии… Но не воспротивился выпавшему тогда шансу и… не жалею до самых сих пор…
1997: Quico el Célio, el Noi i el Mut de Ferreries, per «Fandango dels adéus»
Premi Cerverí de lletres per a cançó
El Premi Cerverí de lletra de cançó és un premi literari de lletres de cançó en llengua catalana que forma part dels Premis Literaris de Girona. És atorgat per la Fundació Prudenci Bertrana i Catalunya Ràdio, i és escollit per votació popular. = Это указание на то, что «Фанданго прощаний» получила вполне престижную именно литературную премию за текст, причём всё это по мнению не только жюри, но и за счёт голосов публики = глас народа в 1997 году высказался решительно «за»!
И самый первый мой «визит» в Тортосу совпал с первым исполнением (ставшей впоследствии главной музыкальной темой последующих тамошних фестивалей Возрождения) этой самой очень проникновенной баллады «Фанданго прощаний»…
Если погуглить в ютьюбе = то искать стОит вот такую запись прямо с одного из живых выступлений авторов баллады в Тортосе во время фестиваля:
Quico’s – Fandango dels adéus Alex Panisello = готовую ссылку не привожу (чтобы не заставили модераторы всё равно её удалить).
Разнообразных версий и записей выступлений в ютьюбе несколько, но из архива Алекса Панисельо = самый близкий к «официальному»…
Вот её вольный ужатый перевод-переложение-пересказ:
Что делать: приходится покинуть
мою дорогую родную землю,
где я вырос,
где познал первую любовь…
Выхода нет, увы,
пора отправляться в путь
за тридевять морей
в поисках новых земель…
Трудно вымолвить и слово,
всё надо начинать с самого начала,
и работать, работать,
чтобы обосноваться в новом месте…
Теперь я скиталец, там я чужой,
Там, по другую сторону море-океана…
Где же вы, мои друзья?!?
Слышу