8
Дядька – слуга, приставленный к мальчику в дворянской семье.
9
Чтобы стать учителем. Русское слово учитель дано во французском написании для придания ему комического оттенка.
10
Придворный календарь – (годы издания 1735–1917), помимо календарных и других сведений, содержал списки высших военных и гражданских чинов, роспись дворцовых приемов и пр.
11
Шаматон (разг., устар.) – гуляка, шалопай, бездельник.
12
Погребец (устар.) – дорожный сундучок для посуды и съестных припасов.
13
Маркер (фр.) – лицо, прислуживающее при бильярде.
14
Рекрут (устар.) – солдат-новобранец, лицо только что призванное на военную службу. Здесь употребляется устарелая форма родительного падежа множественного числа (вместо рекрутов).
15
Сударыня, я вас прошу (фр.).
16
И денег, и белья, и дел моих рачитель – цитата из стихотворения Д. И. Фонвизина «Послание к слугам моим». Рачитель (книжн., устар.) – человек, заботящийся о чем-либо, ведающий чем-либо.
17
Облучок – сиденье для кучера в повозке.
18
Жилó (устар.) – жилье.
19
Соображаю – здесь: сопоставляю, согласую.
20
Целовальник (устар.) – продавец вина в питейных домах, кабаках.
21
Ставец (устар.) – высокий шкаф для посуды.
22
Штоф – бутыль (объемом 1/10 ведра).
23
Анна Иоанновна (1693–1740) – русская царица.
24
Кистрин (Кюстрин) – русская крепость. Очаков – турецкая крепость. Взяты русскими войсками; первая – в 1758 году, вторая – в 1737 году.
25
Позитура – поза, положение, принимаемое при дуэли на шпагах.
26
Вестовщица (устар.) – любительница рассказывать новости.
27
Тщусь (устар.) – напрасно стараюсь.
28
Зря (устар.) – видя.