3ибель:
Как бы не отравили!
Абель:
Вот-вот.
Мефистофель:
Условие одно, на пол не проливайте. Опасно!
Фош:
Опасно?! Значит, колдовство! Всё ясно…
А ну-ка говори, как фокус этот сделал?
Мефистофель:
В другой быть может раз.
Зибель:
Нет, сразу! Здесь, сейчас!
Абель:
Ответить можешь за обман!
Смотри, узнаешь нас!
Мефистофель:
Ты пил моё вино, причмокивая и сопя…
Спасибо не сказав ни разу!
Теперь же на меня ты смотришь зло,
Меня пугать задумал!
Язык твой поднял пыль как помело…
3ибель:
Как помело?!
Ты хочешь, чтоб до кулаков дошло?
Абель:
Он издевается над нами.
Смотри… Да это чёрт с рогами!
Фош:
Бей колдуна! Ввали ему сполна.
(Фош, Зибель и Абель бросаются на Мефистофеля.)
Мефистофель (светит волшебным фонарём):
Ложный вид предстань очам!
Будьте здесь и будьте там!
(Все останавливаются, в изумлении глядя друг на друга.)
Фош:
Что вижу я? Цветущий сад
3ибель:
Какой чудесный виноград!
Абель:
Взгляните, что за куст густой!
И что за гроздья! Боже мой!
(Абель хватает Зибеля, Зибель хватает Фоша, Фош хватает Абеля, и замирают без движения.)
Мефистофель (Фаусту):
Ну что, развлёкся? Таков народ.
Он счастлив, только когда пьёт.
Фауст:
Да, видимо, напрасно я страдал,
Что жил в уединении.
Народа не видал.
Похоже, я немного потерял.
Мефистофель:
Ты понял? Что же, я рад!
Тогда, быть может, прямой дорогой в ад!
Фауст:
Нет, погоди.
Есть дело у меня другое…
Мефистофель:
Какое?
(Входит Грэтхен.)
Фауст:
Фантазия одна. Смотри.
Как раз идёт она…
(Фауст подходит к Грэтхен.)
Фауст:
Прекрасной барышне привет!
Что если провожу я вас домой?
Грэтхен:
Прекрасных барышень здесь много…
Вам лучше это предложить другой!
(Грэтхен уходит.)
Фауст:
Как хороша! Я клятву б дал,
Что в жизни лучше не видал!
(Мефистофель и Фауст уходят, Фош, Зибель и Абель просыпаются.)
Фош:
Чего меня ты держишь? Отпусти…
Абель:
И ты!
Зибель:
Пусти и ты! Меня ты держишь, Фош!
Фош:
Что было здесь? Обман и ложь!
Но тем