Всё это говорит о разных мирах и о разной степен справедливости, царящих в каждых из этих миров. Земной мир практически не меняется во времени и остаётся таким же феодальным, как и раньше, потому что человеческая алчность неистребима. Но всё же существуют некие небесные законы, позволяющие регулировать правила человеческих отношений, сохраняя гармонию и в какой-то мере торжества добра над злом. И в этом противостоянии многое зависит от избранного пути самого человека. То, что он избирает, то и получает, то, к чему он стремится, то к нему и возвращается. Добро порождает добро, а зло убивает зло. И на этом пути важно руководствоваться своим здравым смыслом и подавлять свои слабости.
Выслушав слова Бога Литературы, Юань Мэй сказал:
– Часто человек смотри с надежной на Небеса, но не всегда к нему приходит из потустороннего мира благо, на которое он рассчитывает, Поэтому не нужно прельщаться тем, что кажется красивым или совершенным, приходящим из «неведомо откуда».
И Юань Мэй рассказал о духе, ищущий себе замену, который доводит человека до самоубийства:
21. Повешенный за косичку
Солдат по имени Чжао Синь служил в управлении охраны порта Вуху. Ему было около тридцати лет, и он ещё не женился. (蕪湖江口巡司衙門弓兵趙信,年三十餘,尚未娶妻). Однажды он отправился в храм в пустынном месте, же долго оставался, смеялся и отказывался возвращаться домой. (忽一日往野廟中,留連笑語,不肯歸家). Некто спросил его, почему он там остаётся, и он ответил: «Я женился ныне и переехал в семью моей жены». (吾贅於某氏矣). Он очень хвалил красоту своей жены и богатство её семьи. И делал это снова и снова. На следующий день он снова пошел в храм, смеясь и шутя, как обычно, но когда его товарищи пошли с ним, то ничего не увидели и поняли, что он общается с призраком. Тогда его родственники решили удерживать его дома и не отпускать в храм, ни при каких обстоятельствах. Родителя заперли его в комнате и открывали дверь лишь для того, чтобы принести ему еды. Оставаясь внутри комнаты Чжао начал кричать: «Я иду, я иду! Пожалуйста, не тяните меня за косичку»! (我來我來,勿扯我辮)! Услышав этот шум, его семья решила подсмотреть за ним и заглянула в окно. Все увидели, как его косичка стоит торчком, как будто кто-то тянет за неё вверх. Поэтому они приняли меры предосторожности, чтобы его охранять. Прошло три дня и в комнате стало тихо. Они открыли дверь и нашили Чжао повешенным над перилами своей кровати на своей собственной косичке, сплетённой из его волос. (開戶視之,竟以辮髮自縊床欄干上).
Выслушав