Автор: | Валерио Массимо Манфреди |
Издательство: | Азбука-Аттикус |
Серия: | The Big Book. Исторический роман |
Жанр произведения: | |
Год издания: | 1998 |
isbn: | 978-5-389-23864-0 |
Автор: | Валерио Массимо Манфреди |
Издательство: | Азбука-Аттикус |
Серия: | The Big Book. Исторический роман |
Жанр произведения: | |
Год издания: | 1998 |
isbn: | 978-5-389-23864-0 |
Примечания
1
Александрос – греческая форма имени Александр. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Истр – река Дунай.
3
Паноплия – доспехи и вооружение гоплита, тяжеловооруженного пешего воина.
4
Пальметта – орнамент из стилизованных цветочных гирлянд, характерный для античного греческого искусства.
5
Имеются в виду Босфор и Дарданеллы.
6
Талант – античная мера веса. Аттический талант равен 26,2 кг.
7
Стадий – греко-римская мера длины. Аттический стадий равен 176,6 м.
8
Одиссея. Песнь одиннадцатая. Перевод В. Жуковского.
9
Перевод В. Иванова.
10
В те годы еще не умели ткать парчу.
11
Парадиз – большой сад (перс.).
12
Хоасп – река Керхе.
13
Борей – греческий бог северного ветра.
14
Чтобы было удобнее разворачивать свиток, на его концах прикрепляли палочки.
15
Илиада. Песнь вторая.
16
Турма – конный отряд из 30–32 всадников.
17
Кратер – в Древней Греции сосуд в виде плоской чаши для смешивания вина с водой.
18
Итальянское beota означает «беотиец», а также «болван».
19
Целла – внутренняя часть культовых зданий, где находилось изображение божества.