• Ulusal “Rahibe Teresa” Ödülü, Uluslararası Arnavut Edebiyatı, 2014 Yakova – Kosova.
• Uluslararası “Mihai Eminescu” Ödülü, 2016, Craiova – Romanya.
• Uluslararası “Özgürlük Sevgisi” ödülü, Avrupa Bilim, Sanat Edebiyat Akademisi, 2018 Paris-Fransa.
• Taras Shevchenko Madalyası, Ukrayna Yükseköğretim Akademisi 2018 Ukrayna-Kiyev.
• Avrupa, Salzburg Fen ve Sanat Akademisi
• Avrupa, Brüksel Profesyonel Gazeteciler Derneği
• Paris Bilimler ve Avrupa Sanat Akademisi
• Ukrayna- Kiev, Bilim ve Sanat Akademisi
• Belçika PEN Merkezi, Brüksel – Belçika
Jeton Kelmendi Hakkında Söylenenler
Jeton Kelmendi şiirini bize iyi bir söz ustası olarak sunar. Ahenk ve hayal alanındaki incelik ve saf özgün metaforlarla sembolleri kullanabilme özelliğiyle bizleri şaşırtır. Bu harika bir beceridir. O, bir beceri yaratma ustasıdır.
Jeton Kelmendi güçlü sesiyle, bizleri yirmi birinci yüzyılın içine sürüklüyor. Bu Arnavut yazarının yüksek iletişim becerisiyle anadiline yaptığı sanatsal tercümeleri ve eserlerinin 22 farklı dile çevrilmesi dünyanın geri kalanıyla da sanatsal açıdan bağlılığına tanıklık ediyor.
Kelimelerin özünü ortaya çıkarması, harika sözleri ve güçlü düşüncesi Kelmendi’yi bir sanatçı yapmıştır.
Jeton Kelmendi, şiir koleksiyonunda “Fevasil-lil-hadhf” ile insan deneyimini göstermiştir ve dünya vizyonu ile varoluşsal üç ana eksende ayrılır: Zaman, kelime ve düşünce – ve daha sonra vatan, sevgi ve hayaller.
Jeton Kelmendi’nin şiirlerini okurken, onu anlamak için özel bir dikkat gerekir, çünkü o, günümüzün en tanımış ve usta Avrupalı şairlerden biri.
Kelmendi, açık ve derin lirik şiirinde evreni manevi vizyonla bir araya getirir; manevi düşünceler yeni uzun destansı sözler arayışıyla tekrarlanır.
Lirik düşüncenin varlığı belirli ölçüde sakin ve felsefi fikirlerin ortaya çıkmasını ve şairin dönüşümünü sağlar. O, kendine özgü eserleriyle Avrupa’nın en ilgi çekici şairlerinden biridir.
O, duyguların estetik mükemmelliğine dayanarak akıl ve duyguyu birleştirip bu birleşimle şiirde bedii formülü ve kompozisyonu oluşturur. Bunlar da meditasyonla ve sesle gelişen zengin ruhun düşüncesi olarak ortaya çıkar.
O, sanatsal dünyasının keşfedilmesi ve eserlerinin niteliklerinin açılması zor olan lirik bir şairdir.
Kelmendi’nin şiirlerinde insan ilişkilerine, onların en mahrem ve yüce dramatik eylemlerine rastlanır.
Üslup nüansları şiirlerdeki sözcüklerin birleşiminden ayrı değildir, ancak dilin yapına özdeş bulgular, yani kelimeler kendini şiirin içine entegre etmiştir. Kelmendi’nin ilham perisi bizi her şeyden önce şiir adına insani değerlere, yaşam ve ölüm imtiyazlarına çağırır. Diğer bir deyişle Jeton Kelmendi’nin şiirleri, güzel ve mükemmeldir.
Jeton Kelmendi’nin şiirlerini dikkatle bakarsak, onun bazı şiirlerinde o kadar doğal deyimler, şiirsel görüntüler ve ses fonksiyonları görebiliriz.
Kelmendi’nin şiirleri, güzellik açısından çok spesifik algılanması dolayısıyla karakteristiktir. Ve bu şiirler bize kendi kategorilerinde birçok önemli bulgular sunmaktadır.
SABAHIN BEŞİ CİVARINDA PEJA 1
Babam için
Şehir uykuda.
Gece ve insanlar uyurken,
Yine dinleniyor sessizlik,
dünün yorgunluğunda.
Böylece, Peja’da şafak açmaya başlar.
Sabahın beşi civarında.
12 Nisan günü,
hayır, o kadar kolay değil her rüyayı anlatabilmek.
Bazıları rüyasında baharı görür,
Bazıları hepsini:
Masraflarını, kendi arzularını.
Rüyalar olmadan uyku yok bundan sonra.
Ben de uyuyordum
ve rüyamda,
Babamın gidişini gördüm,
Dağlara,
Her ne kadar erken olsa da dağlar için,
Babam,
her zaman erkencidir.
Ama bu sefer çok daha erkenci
O uyanmıştı,
bir sonraki dünyaya
bağlayan köprüyü geçmek için.
Rugova’da,
alımlı erkekler ölür,
doğası öyle gerektirir.
Böyle söylerdi Babam,
Kabileler, soylar hakında konuşurdu.
Onlar arzularını-eserlerini gerçekleştirir
bir ömür boyu.
Sonra kalbe dolaşıp
sonsuzluğa karışırlar.
Babamı hatırlıyorum,
her bitirdiği görev
kendisine bir zevk verirdi
tüm günü eğlenerek
geçerirdi.
Cuma günüydü o gün.
Ve babam,
her zamanki gibi sessiz,
bütün hayalerini teslim etmiş
Rüyaları olmadan uykuya dalmış.
Özgür vatanını
birazcık bıraktı.
Ayrıca sayısız şikayetleriyle,
yanına topladı oğullarını:
Bu yüzden gözü kapalı,
özgür ilkbaharı göremedi
Babam.
Ah, bahar!
Böyle güzel bir günde
genellikle geri dönüşüm ilişkisini alırdı,
ama bu sefer
Babamı aldı.
Bundan