– Полностью с Вами согласен, но отступать уже поздно, – сказал Роберт и протянул ей руку:
– Вы подарите мне эту малагуэнью, леди? – очаровательно улыбнулся он.
Низко поклонившись, Адель без раздумий приняла его руку.
Печальная, неторопливая малагуэнья, внутри таила страсти и настоящую драму. Танцевали её молча и плавно, слегка нарушая установленное приличиями расстояние между партнёрами.
Задорного веселья не получилось, но всё же вышло испытать удовольствие от хорошо ведущего Роберта и послушно ведомой Адель, что в целом создало ощущение некой слаженной команды и полного взаимопонимания.
Сразу после малагуэньи – они покинули поместье, решив немного прогуляться в близлежащем парке.
Парк был старым, немного обветшалым, а местами и дремучим. Вековые дубы, широко раскинувшие свои кроны, казалось, перешептывались между собой. В глубине сада была довольно приличная розовая аллея с множеством сортов роз.
– К слову, лорд Эддингтон, слышали ли Вы новую сплетню, про то, как жестокий тиран Эддингтон младший, отправил свою милую бабушку в ссылку на север? – лукаво улыбнувшись спросила Адель.
– Вы действительно находите виконтессу милой? – удивился Роберт.
– Ни в коем случае, – покачала головой Адель, – На помолвке дочери мэра я имела честь общаться с леди Эддингтон. Она очень доступно и красочно объяснила мне, почему мне не стоит иметь общение с Вами, – улыбнулась она.
– Вот же неугомонное создание! Её бы энергию – в хорошее дело. Я приношу свои самые искренние извинения, леди.
– Всё в порядке, Роберт. Вы не несёте ответственность за своих родственников.
– Почему та леди в гостиной решила, что Вы поёте? – перевёл тему виконт.
– Ох… – вздохнула Адель, – Это давняя история о моём нелепом конфузе.
– Расскажите, – попросил Роберт.
– Ну что ж… В семнадцать лет, когда отец впервые вывел меня в свет, меня попросили исполнить что-нибудь. Петь я училась с самого детства и получалось довольно неплохо. Так вот в то время я была влюблена в одного молодого человека, который является страшим братом леди Кристины. Она сообщила мне, что его любимая песня «канья фальдас верда»с, что в переводе на имперский означает «Песня про зелёные юбки».
– О нет, – потрясённый Роберт не смог сдержать расползающейся улыбки.
– Увы и ах, – развела руками графиня, а потом неожиданно воскликнула, – Вы только посмотрите! – восхитилась Адель и указала рукой на запад, а увидев растерянное лицо Виконта пояснила, – Посмотрите на эти потрясающие сиреневые облака на востоке! Очень редкое явление. Так бывает, когда облачность уходит на восток, освобождая запад, а на западе закатное солнце окрашивает всё в малиновые тона, предвещая скорое похолодание.
И вот сейчас виконт не мог не согласиться. Лучи закатного солнца осветили парк, прорезав кулисами кроны деревьев, восхитительное яркое небо было разным со всех сторон, и в отблесках его