С приходом осени добыча почти перестала попадать в сети. Матильда надеялась пережить это время благодаря большому кокону с мухами, который подарил при их знакомстве её милый Перси.
– Верно, он пал во время охоты… – в часы тоскливого одиночества вслух бормотала Матильда.
Несмотря на это она всё ещё ждала его триумфального возвращения. Когда нужда не оставила выбора, хозяйка чердака открыла заветный подарок. К её удивлению, никакой пищи внутри не оказалось – там были мелкие деревянные щепки, так умело обмотанные паутиной, что силуэтом походили на мух. Пустышка. Обман. Предательство.
Матильда рассвирепела на весь свет. Она была голодна и одурачена. Лишь жгучее чувство отмщения и долг перед потомством удерживали её в строю. Она днями и ночами возвышалась над колыбельной с яйцами, без предупреждения набрасываясь на любую живность, кто имел дерзновение по глупости или неосторожности зайти в пределы её королевства. Но силы её таяли день ото дня, а паучки всё не появлялись на свет.
На всякую силу есть управа. Матильда была грозной воительницей, и хоть силы телесные несколько покинули её, дух оставался силён и неустрашим. Всё же удалого характера бывает недостаточно, когда приходит время столкнуться лицом к лицу с серьёзным противником. Оса-одиночка, отчаянно рыщущая в поисках тёплого угла для зимовки, наткнулась на владения паучихи.
– Всё твоё теперь станет моим, – холодно констатировала оса.
В этой борьбе Матильде не суждено было выстоять. Внезапно из-за кучи инструментов и тряпья бочком, по широкой дуге, с воинственными воплями выбежал Ромеро. Не раздумывая, маленький умытый дождями паучок прыгнул на осу и принялся кусать её и бить, как только мог и умел. Он по-прежнему приглядывал за своей госпожой. И хоть в последнее время не появлялся на виду, побаиваясь гнева озлобленной хозяйки чердака, всё же оставался ей верен. Захватчице-осе не просто дался бой – она понесла серьёзный урон. Но куда больше досталось самому защитнику. Он лежал поверженный, чуть дыша, устремив взгляд всех восьми глаз в сторону Матильды. Главное – оса не была в состоянии драться дальше.
– Этот – моя добыча. А ты покуда сохранишь своё королевство. Если мы обе переживём зиму, решим, кто здесь будет править, – всё так же бесстрастно рапортовала оса.
Но Матильда не смотрела на соперницу, взгляд её был устремлён на павшего защитника. Госпожа и её потомство были спасены благодаря глупому, но доблестному паучку.
– Меня зовут королева Матильда. И я посвящаю тебя, благородный Ромеро, в свои рыцари. Я никогда не забуду твоего имени, и память о тебе будет жить, пока и я живу.
Ромеро слабо дёрнул лапкой, посылая своей госпоже воздушный поцелуй.
– Какая славная смерть… – почти весело вскрикнул паучок, а затем обмяк.
Оса тотчас улетела прочь вместе с его бездыханным