Друзья и герои. Оливия Мэннинг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Оливия Мэннинг
Издательство: Ад Маргинем Пресс
Серия: Балканская трилогия
Жанр произведения:
Год издания: 1965
isbn: 978-5-91103-648-5
Скачать книгу
Я переживала!

      – Ну не за меня же! – Он рассмеялся, затем нахмурился, чтобы скрыть беспокойство, и взял ее за руку. – Ты же знала, что я справлюсь.

      Он был столь скромен, что не ожидал, что Гарриет так встревожит нависшая над ним опасность. Он обнял жену и сказал: «Глупышка». Она прижалась к нему и повела к таможенному пункту.

      Когда багаж выгрузили из самолета, Гай забрал свой чемодан. Он сходил на их старую квартиру и набил рюкзак и чемодан книгами.

      – А как же твоя одежда? – спросила Гарриет.

      – У меня в рюкзаке есть смена белья. С остальным я возиться не стал. Одежду везде можно достать.

      – Как и книги, – сказала она, но спорить было уже поздно. – В квартире кто-то был?

      – Нет, там всё так же, как и было.

      – Никаких вестей о Саше?

      – Никаких.

      Когда автобус остановился на углу напротив «Зонара», Гарриет указала на сияющие окна и столики, окруженные плетеными стульями, и сказала:

      – Там сидит Якимов. Это его любимое место.

      – Яки тоже здесь! Прекрасно! Давай отнесем багаж и пойдем к нему.

      – У тебя есть деньги?

      – Ни единой драхмы. Но у тебя же что-то есть?

      – Совсем немного. И я жутко устала.

      Гаю не терпелось погрузиться в новый мир, но он вынужден был признать, что тоже устал. Это его встревожило, но, поразмыслив, он сказал:

      – Прошлой ночью я не спал. Может быть, в этом дело.

      – И чем ты был занят?

      – Мы с Дэвидом играли в шахматы. Я хотел переночевать в нашей квартире, но Дэвид сказал, что это будет безумием, поэтому мы пошли к нему.

      – Ты оставил его в Бухаресте?

      – Нет. Его должность не подразумевает дипломатических привилегий, поэтому его выслали в Белград. Мы вместе добрались до Софии.

      Гай улыбнулся, вспоминая их прощание. Как сказал Дэвид, они были свидетелями bouleversement[2] до самого конца.

      – Когда мы ужинали, – сказал он, – вокруг сидели одни немецкие офицеры. Мы никак не могли перестать смеяться. Я решил, что останусь в случае необходимости, и Дэвид называл меня стойким оловянным солдатиком. Мы так хохотали. Немцы то и дело на нас оглядывались. Видимо, думали, что мы сумасшедшие.

      – Ты и есть сумасшедший, если хотел остаться в Румынии.

      – Ну не знаю. Мне не приказывали уехать, но на следующее утро на меня набросились в миссии и сказали, что нас всех высылают. На этот раз безотлагательно. Дэвид как раз собирался в аэропорт, так что я поехал с ним. Молодой Фицсимон обещал сообщить тебе.

      – Да, кто-то сюда дозвонился. Якимов мне передал. Знаешь, он говорит, что занимает ужасно важный пост. Его взяли в Информационное бюро.

      – Милый Яки. Я буду ужасно рад его видеть.

      В тусклом освещении, царившем в подвальной столовой гостиницы, обычно свежее лицо Гая казалось серым и осунувшимся. Пока они ужинали, он то и дело вздыхал от усталости и удовольствия, но не выказывал ни малейшего намерения идти спать. Вечер только начинался; неизвестно, что их еще ожидало.

      – Пойдем


<p>2</p>

Здесь – разгром (франц.)