Что касается подачи теории, то автор постарался объединить академические правила и грамматику с более простым, «человечным» стилем изложения, стараясь избегать избытка терминов. Надеюсь, это облегчит жизнь учащимся, которые далеки от лингвистики.
Структура учебника поступательная – от простого к сложному. Данное пособие прекрасно подходит для изучающих турецкий язык «с нуля».
Материал разделен на уроки. Каждый урок может состоять из нескольких подглав, где сначала излагается теория, а затем предоставляются упражнения на пройденную тему для закрепления. Сразу за упражнениями следуют «ключи» – правильные ответы, по которым вы можете оценить свои успехи и сделать работу над ошибками.
Правильным будет не только разобрать теоретический материал, но так же выучить наизусть и закрепить слова, которые подаются в теоретической части и в упражнениях. Когда слово появляется в учебнике впервые, к нему прилагается перевод. В последующих упражнениях слово переводится не будет, так как учащийся перед тем, как приступить к следующему заданию или теоретической части, должен выписать новые слова в свой словарь и выучить их.
На начальном этапе слова, которые вы считаете для себя не актуальными, могут пропускаться.
Для начала давайте разберемся, кто говорит на турецком языке и что дает нам изучение турецкого?
Турецкий язык (Türk dili/ Türkçe) – официальный язык Турции, входящий в тюркскую языковую семью.
На тюркских языках говорят Татары, Башкиры, Ногайцы, Якуты, Тувинцы, Хакасы, Алтайцы, Гагаузы, Турки, Уйгуры, Азербайджанцы, Туркмены, Казахи, Киргизы, Узбеки, Кумыки, Карачаевцы, Балкарцы, Чуваши, Ногайцы.
Современный турецкий язык относится к юго-западной (или западно-огузской) подгруппе тюркских языков. Языками, наиболее близкими к турецкому, являются прежде всего язык гагаузов, распространённый на территории современных Молдавии, Румынии и Болгарии, крымскотатарский язык и азербайджанский.
Турецкий язык в Турции является родным для 60 млн человек, или для почти 85% населения страны. Своим родным турецкий язык считают так же жители Северного Кипра и Турки-Месхетинцы.
В Бельгии, Австрии, Голландии проживают многотысячные турецкие диаспоры, а в Германии проживает 3 млн Турок, большинство которых считает родным языком именно турецкий.
В настоящее время в мире насчитывается около 73 млн. носителей турецкого, что составляет около 40% от общего числа всех тюркоговорящих и делает турецкий первым по количеству носителей среди всех тюркских языков.
Урок №1
Задача первого урока:
– Познакомиться с алфавитом
– Понять принцип словообразования в турецком языке
– Прочувствовать и выучить первоочередную основу турецкого языка – гармонию гласных букв.
Поначалу эта информация может показаться сложной, но чем больше вы будете читать, разбирать и практиковать эту тему, тем логичнее и проще она будет становиться для вас. Помните, что все сложности преодолеваются с практикой.
Алфавит
Как мы видим, турецкий алфавит взял за основу латинские буквы, поэтому все, кто изучал в школе английский, немецкий, французский или испанский очень быстро выучат буквы, тем более, что в турецком языке одна буква ровняется одному звуку. Никаких буквосочетаний нет. Практически, все как слышится, так и пишется.
Знаком апострофа отмечены буквы, которые читаются мягче, чем в русском языке.
Гармония гласных – основа всего
Турецкий язык, как и вся тюркская группа языков является агглютинативным. (от латинского agglutinatio – склеивание). Но по-простому о турецком языке можно сказать так – он похож на конструктор, или если хотите получить более точную визуализацию – на паровоз. К слову (паровозу) мы цепляем грамматические конструкции, как вагоны к поезду. К одному такому поезду порой можно прицепить до 5—6 вагонов (показатель числа, лица, времени, падежа, конструкцию модальности и так далее). Однако, все конструкции имеют строгий порядок и правила присоединения, каждому вагону в составе— свое место.
Иногда одним словом в турецком можно выразить целое предложение, состоящее в других языках из множества самостоятельных элементов.
Знаменитое турецкое слово из 44 букв:
«Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışsınız»
которое, на русский переводиться как «Вы один из тех людей, которых мы не можем сделать жителями Чехословакии»
Чтобы правильно