20
Дамаскин, Иоанн (ок. 675 – до 753) – знаменитый автор многих трудов по философии и богословию. Известен как сочинитель «златоструйных» церковных песнопений.
21
…полиелейного колокола… – колокольный звон перед полиелеем – торжественной частью праздничной всенощной.
22
…в Китаев или Голосеев… – предместья Киева.
23
Разлатый – разлогий, глубокий.
24
Сретать – встречать, идти навстречу.
25
Онерный – честолюбивый (от франц. honneur – честь).
26
Пощетиться (пощечиться) – поживиться чем-нибудь.
27
Аскольдова могила. – Место захоронения киевского князя Аскольда, убитого, согласно летописному свидетельству, новгородским князем Олегом в 882 г. в урочище Угорском. В 1810 г. по проекту архитектора А.И. Миленского над его могилой было возведено надгробие.
28
Интересан (интересант) – своекорыстный человек.
29
…вместо камфина – канхин. – Вероятнее всего, камфин от англ. comfit, то есть конфета или засахаренные фрукты.
30
…на Эспанском дворянине… – то есть на представлении комедии с куплетами и танцами Ф.-Ф. Дюмануара и А.Ф. Деннери (Дон Сезар де Базан).
31
Западной улицы (франц.).
32
Привратница (франц.).
33
Синель – бархатные шнурки или махровая нить для женских нарядов.
34
Марон (от франц. marron) – каштан.
35
До свиданья, моя радость (франц.).
36
Есть (франц.).
37
Пять Углов – перекресток четырех петербургских улиц: Загородного проспекта, Разъезжей, Троицкой (ныне ул. Рубинштейна) и Чернышева переулка (ныне ул. Ломоносова).
38
Добрый вечер, сударь (франц.).
39
…перфская красна девица… – то есть пертская красна девица. По названию романа В. Скотта «Пертская красавица» (1828).