Оливия вышла из экипажа с корзиной в руке.
– Я отдам это и вернусь, – сказала она Томми через плечо.
Посещения Центра социальной поддержки учили Оливию скромности. Девушка видела, что ее жизнь сильно отличается от жизни людей, выстроившихся в очередь за консервами и горячим обедом.
– Мисс Оливия, как я рада вас видеть! – воскликнула Мэри Брукер, которая организовала благотворительную раздачу продуктов и одежды и следила за бесплатной столовой.
– Здравствуйте, мисс Мэри.
Оливия поставила корзину на стол за буфетной стойкой.
Мэри встала рядом, спрятав руки под фартуком.
– Держу пари, что вкус у них такой же отменный, как и запах. Передайте нашу благодарность вашей матушке.
– Конечно.
С этим Оливия, довольная, что избавилась от своего небольшого груза, вышла в столовую. Стены были голыми, и вокруг столов оставалось немало пустых стульев. Девушка вспомнила, как оживленно было в этом зале во время Пасхальных торжеств три недели назад. Сейчас в столовой народу оказалось куда меньше.
– Я опоздала или заехала слишком рано? – спросила она.
– Ни то, ни то. Видимо, у людей появилось дело поважнее.
Пока Мэри говорила, какой-то молодой человек поставил свой поднос на стол и быстро вышел: он торопился.
Оливия попрощалась и предупредила Мэри, что сестра заберет корзину на будущей неделе.
Выходя, она заметила на углу группу парней и девушек примерно ее возраста. Они шептались и нервно смеялись. Оливию одолело любопытство. Понятное дело, у нее были подруги: Руби, сестра, Эми-Роуз и еще несколько девушек, с которыми она могла поболтать, – но от того, как эта компания друзей перешептывалась и смеялась, у Оливии что-то внутри всколыхнулось.
Сама не осознавая, что делает, девушка пошла за ними следом и завернула за угол Библиотеки Ньюбери. Компания остановилась возле неприметного дома посреди мощеной улочки. Простое кирпичное здание выглядело опрятно. Шторы были задернуты. Оливия наблюдала, как молодые люди скрылись в здании, а за ними туда зашли еще несколько человек: зрелый мужчина, ровесник ее отца,