Вряд ли у нее есть родственники в городе. Броуди жил здесь большую часть года, и до него наверняка дошли бы слухи о том, что чья-то давно сбежавшая дочь, сестра, племянница или дважды разведенная кузина внезапно вернулась домой. В то же время девушка явно не принадлежала к тем, кого принято называть перекати-поле. Скорее она напомнила ему беглянку. Именно это он прочел в ее глазах: пугливая осторожность и готовность упорхнуть при первых же знаках внимания.
Передавая в зал очередной заказ, девушка метнула на него быстрый взгляд. Секунда, и вот она снова смотрит куда-то в сторону. Внезапно распахнулась входная дверь. Девушка обернулась на звук, и тут же лицо ее озарилось такой ослепительной улыбкой, что Броуди невольно заморгал.
Все в ней вдруг изменилось – откуда ни возьмись, появились легкость и мягкость. И Броуди понял, что ее привлекательность кроется не только в хрупкой красоте.
Он тоже взглянул в сторону двери, чтобы понять, кто же удостоился столь щедрой улыбки, и увидел Мака Драббера. Войдя в зал, тот приветливо махнул девушке рукой.
Пожалуй, она все-таки была здесь не совсем чужая.
Мак подсел за столик к Броуди.
– Как дела?
– В порядке.
– Зашел вот перекусить, чтобы самому не стоять у плиты. Есть тут на чем остановить взгляд? – Выждав секунду, он лукаво подмигнул. – Кроме нового повара?
– Я заказал отбивные. Мак, ты же никогда не ходил сюда по субботам. Твой день – четверг, спагетти.
– Надоело питаться консервами. К тому же хотел посмотреть, как у девочки идут дела. Она тут первый день – заскочила в город, чтобы поменять шланг радиатора.
Всего-то и нужно – подождать каких-нибудь пять минут. И вот вы уже в курсе событий.
– Вот оно что?
– Ну да, а заодно устроилась к Джоани. Рада была донельзя. Она с востока, из Бостона. Сняла здесь комнату в гостинице. Зовут Рис Гилмор.
Он прервался, когда Линда-Гейл принесла Броуди его заказ.
– Добрый вечер, мистер Драббер. Как поживаете? Что хотели бы заказать?
Наклонившись, Мак заглянул в тарелку к Броуди.
– Выглядит очень даже ничего.
– Наша новенькая классно готовит. Броуди, скажете потом, как вам отбивные. Кстати, принести что-нибудь еще?
– Бутылку пива.
– Сейчас будет. Мистер Драббер?
– Золотце, принеси мне колу и то, что заказал мой друг. Отбивные выглядят лучше некуда.
Это точно, подумал Броуди. Тем более что к отбивным прилагалась щедрая порция запеченного картофеля и фасоли. Еда была красиво разложена на гладкой белой тарелке, что составляло приятный контраст тем беспорядочным кучкам, которыми обычно раскладывала свою стряпню Джоани.
– Видел тебя вчера на озере, – заметил Мак. – Что-нибудь поймал?
– Я просто катался на лодке. – Броуди отрезал кусочек мяса, попробовал.
– В этом ты весь, друг мой. Постоянно плаваешь на лодке, но не удишь. Время