– Как тут у вас душно! – робко, чтобы не обидеть хозяина, сказал он, подходя к столу и кладя рядом со свитками принесенный узелок.
– Вот и я о том же, – поспешил поддакнуть Фейли, довольный, что у него появился товарищ по несчастью. Не дожидаясь, пока писарь сообразит, что к чему, он широко распахнул дверь и сделал вид, будто наслаждается свежим воздухом с улицы. Оглянувшись, он подмигнул Хейзиту и, кивая на узелок, заметил: – С чем пожаловал?
Хорошо, что я не отказался прихватить с собой эти пироги с грибами и капустой, подумал Хейзит, развязывая узелок и выкладывая теплое еще содержимое прямо на стол между свитками и чернильницами.
– Угощайтесь, – сказал он, отступая и присаживаясь на сундук. – Мать велела кланяться и передать, что ждет к ужину.
– Хорошая у тебя мать. – Фейли уже с нескрываемым наслаждением жевал пирог, роняя на пол кусочки капустных листьев и делая вид, что не замечает укоризненного взгляда Харлина. – Я так и не успел поблагодарить ее за преподанную тебе науку врачевания ран. – И он в двух словах пересказал историю их лесной операции. – Как сестра?
Хейзит только плечами пожал. В душе ему было приятно внимание к Велле посторонних мужчин, однако было в этом внимании нечто, что заставляло его испытывать странное чувство, иногда казавшееся ему отвращением, иногда – ревностью.
Теперь он сидел на сундуке и наблюдал, как оба собеседника, один – медленно и растирая в беззубом рту каждый кусочек, другой – торопливо, будто боясь, что ему не хватит, расправляются с принесенными пирогами.
– А ты что не присоединяешься? – спохватился Фейли, вытирая кулаком губы и не решаясь взять со стола последний кусок.
– Да я все утро ел, – соврал Хейзит, рассчитывавший перекусить вместе с ними, поскольку после долгого сна в таверне и возни с лиг’бурнами ему хватило времени только на простенькую яичницу, но слишком поздно осознавший свою ошибку. – Так я правильно понял, что вы меня звали?
Харлин посмотрел на Фейли, хмыкнул и подошел к Хейзиту.
– Встань-ка.
Тот послушался, а писарь нагнулся, приподнял крышку сундука, покряхтел, шаря внутри рукой и, в конце концов, извлек глиняную бутыль с длинным горлышком. На столе откуда-то появились три металлических стакана, старинных и помятых временем, с красивой резьбой по верхнему и нижнему краю. Харлин откупорил тугую деревянную пробку и плеснул в стаканы мутной красноватой жидкости. К приятному удивлению Хейзита комната наполнилась терпким ароматом перебродившего винограда.
Щедрость не была свойственна Харлину,