Таким же образом, о Парамартхасамудгата, если сопоставить ту заслугу, о которой я говорил, [рассказывая о тех, кто] предан сутрам предварительного смысла, и так далее вплоть до тех, кто применяет их на практике посредством различных созерцаемых образов, с заслугой тех, кто, будучи предан учению окончательного смысла, подлинно укрепился в нем, и так далее вплоть до тех, кто подлинно укрепился в нем благодаря практике (sbyor ba) различных созерцаемых образов, то [величина первой] не будет близка к сотой части [второй] и так далее и даже близко не найдется примера для [их] сравнения». Так он говорил.
{128} Когда совершенство мудрости осуществляют посредством йоги, то необходимо избавиться от всех концепций, и поэтому все объекты должны быть отвергнуты ради прекращения всех воспринимающих субъектов (yul can 'dzin pa). Поэтому [во втором повороте колеса Дхармы] посредством таких многообразных аспектов, как «все не существует, все не установлено, пусто и т. д.», внимание сосредотачивается на учении о том, что все есть пустотность, однако здесь не обращают внимания на разделение существующего, несуществующего и прочего, вследствие чего о втором повороте колеса Дхармы принято говорить с позиции пустотности.
Когда в результате йогических усилий в отношении совершенства мудрости зарождается медитативная устойчивость, являющаяся союзом безмятежности и прозрения, следует быть осведомленным в разделении существующего и несуществующего, пустотности и непустотности и т. д., а также в том, какими они являются. Поскольку не все пребывает как несуществующее, неустановленное и т. д., и, кроме того, есть утверждающее отрицание как основа для неутверждающего отрицания – несуществование и пустотность, а также их основа; поскольку включающее отрицание пребывает как основа исключающего отрицания и поскольку постижение, содержащее все совершенные качества (vnthar thug giyon tan), спонтанно пребывает в Основе, которая естественным образом отбрасывает все недостатки, сказано, что третий поворот колеса Дхармы обладает верным разделением (legs par rnavn par phye ba).
Таким образом, во втором повороте колеса Дхармы в силу необходимости сказано, что даже непустое само по себе является пустым собой (rang stong) и т. д.; таким образом, оно не обладает верным разделением, то есть не без внутренних противоречий (nang 'gal vned). Именно поэтому [в «Сутре разъяснения замысла»] говорится, что [второй поворот колеса Дхармы] не является непревзойденным, содержит возможности [для толкований], является предварительным по смыслу и может служить предметом разногласий. Тогда как третий поворот колеса Дхармы противоположен предыдущему, поскольку верно разделяет смыслы как есть. Кроме того, [в «Сутре разъяснения замысла»] сказано, что [третий поворот колеса Дхармы] является непревзойденным, не дает возможности [для разных толкований] и, будучи окончательным по смыслу, не оказывается предметом разногласий.
II.2.2.1.10 Очищение многих заблуждений и ошибочных идей в связи с этим
В этой связи утверждения некоторых, что