Черный квадрат. Стихи. Голоса в диалоге. Пьеса. Владимир Азаров. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Азаров
Издательство: Пробел-2000
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2022
isbn: 978-5-98604-840-6
Скачать книгу
воин Гавейн подбегает к нему!

      Напряжение повисает вокруг Круглого Стола!

      Содрогается каменный купол потолка!

      Громкий звонкий звук метала рыцарей в доспехах!

      Храбрый герой Гавейн хватает и поднимает топор –

      Тяжелый топор громко летит вниз!

      Безголовый Монстр твердо стоит на ногах,

      Освещенный зеленым светом!

      Он поднимает свою голову и убегает!

      Любовь[53]

      (Перевод стихотворения А.С. Пушкина лицейским профессором английской литературы Томасом Шоу[54])

      Что такое перевод?

      На блюде бледная вытаращенная голова поэта,

      Говор попугая, болтовня мартышки

      И профанация конца.

Владимир Набоков

      Yes! I remember well our meeting

      When first thou dawnest on my sight,

      Like some fair phantom past me fleeting,

      Some nymph of purity and light.

      By weary agonies surrounded,

      ’Mid toil’ mid mean and noisy care,

      Long in mine ear thy soft voice sounded,

      Long dream’d I of thy features fair.

      Years flew; Fate’s blast blew ever stronger,

      Scattering mine early dreams to air,

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Генри Спенсер Мур (1898–1986) – британский художник и скульптор. После Второй мировой войны работы Мура приобрели мировое признание, они представлены в крупнейших музеях разных стран.

      2

      AGO (Art Gallery of Ontario) – является одним из крупнейших художественных музеев в Северной Америке, площадь которого составляет более 45 тысяч квадратных метров.

      3

      Фрэнк Оуэн Гери (род. 1929) – один из крупнейших архитекторов современности (Торонто), стоявший у истоков архитектурного деконструктивизма.

      4

      Сидни Ирвин Поллак (1934–2008) – американский кинорежиссёр, продюсер и актёр. Снял более 20 фильмов и 10 телевизионных шоу, снялся в более чем 30 фильмах и шоу и выпустил более 44 фильмов.

      5

      Музей Гуггенхейма в Бильбао – является одним из филиалов музея современного искусства Соломона Гуггенхейма.

      6

      Рынок Святого Лаврентия, Торонто.

      7

      Генри Пёрселл (1659–1695) – английский композитор, крупнейший представитель раннего английского барокко. Писал практически во всех жанрах/формах современной ему музыки.

      8

      Анна Павлова (1883–1931) – русская артистка балета, прима-балерина Мариинского театра в 1906–1913. После начала Первой мировой войны поселилась в Великобритании, постоянно гастролировала со своей труппой по всему миру.

      9

      Из википедии: в 1975 году Министерство обороны США приняло решение о начале разработки универсального языка программирования.


<p>53</p>

Стихотворение Пушкина «К К.» («К Анне Керн») неоднократно переводили на английский, но сложно передать солнечно-грустный тембр поэта.

<p>54</p>

Thomas B. Shaw (1811–1863) – учитель английского А.C. Пушкина.