Собственных передвижений
Полумертвый звук.
Я рожден без воли к смыслу,
Двое мне родны:
Как концы у коромысла,
Темень и гранит.
Я готов убить любого
На моем пути,
Отравляли душу долго
Яды черноты.
Я пренебрегаю нити,
Я бегу цепей.
Минотавр в лабиринте
Собственных страстей.
29 мая 2013
Дракон
Он родился там,
Где вершины скал.
Золота, бриллиантов
И сапфиров он искал.
Он входил под своды,
Башни разрушая.
Покидал руины вечно
Большего желая.
Он нырял под воду,
Глубину пронзая,
Там искал жемчужину,
Которой не бывает.
А однажды ночью,
Он увидел очень-
Очень-очень яркую
Небесную звезду.
Свет ее манящий,
Самый настоящий
Стал ему милее
Всех сокровищ на земле.
И с тех пор ни разу
Не видал дракона
Ни сторожевой на башне,
Ни простой поэт.
Вновь отстроят замки,
Вновь отстроят стены,
А драконы станут частью
Мифов и легенд.
июнь 2013
Последняя песня Бильбо
перевод стихотворения J.R.R. Tolkien “Bilbo’s Last Song”
Окончен день, в глазах темнит,
Но путь мне долгий предстоит.
Прощайте все! Зовет с собой
Корабль за каменной стеной.
Рой белых брызг, вода темна
За солнцем путь ведет меня.
Соленый ветер взял разгул;
Я слышу величавый гул.
Друзья, прощайте! Парус ждет,
И ветер западный поет.
Косые тени пролегли
От неба поперек земли.
Но есть за солнцем острова,
Я поднимусь туда сперва,
За полукруглый небосклон,
Где ночь дарует сладкий сон.
За одинокою звездой
Над гаванью заветной той
Найду я небо всех светлей
И берега других морей.
Край Запада, моя земля -
Благословенные поля.
Друзья, прощайте навсегда,
Над мачтой светит мне звезда.
2 сентября 2013
Счастливый Принц
по одноименной сказке Оскара Уайлда
Там был высокий пьедестал
В центре одной большой столицы,
На нем давным-давно стоял
Тот, кто был назван Счастливым Принцем.
Золотом он до пят покрыт,
Самый красивый в целом мире,
В эфесе шпаги рубин горит,
А вместо глаз у него сапфиры.
Счастлив ли он такой
Вечный и золотой?
Отчего слезы льет
И отчего поет?
"Ласточка милая,
Жаль, что без силы я.
Ты исполни, молю,
Волю мою,
Пролети
Все пути.
В городе, в голоде,
Счастье