По мере нарастания этого необъяснимого чувства мужчины начинали вести себя странно, и сколько бы нежности и внимания ни вкладывали они в свои движения и поступки, Куколка в конце концов ощущала с их стороны лишь первобытную агрессию. Пламя этой страсти разжигало в ней отчаяние и стыд, и в конце концов у нее оставалось лишь желание хорошенько им врезать.
Стоя перед зеркалом, она слегка приоткрывала рот, обнажая блестящие белые зубы и приподнимая верхнюю губу, которая была слишком пухлой. Взмахнув длинными и густыми ресницами, которые дали бы фору даже накладным, она едва слышно вздыхала. Ей так и не удалось отыскать ни единого признака старения, которые обычно проявляются с возрастом. Время застыло много лет назад на том моменте, когда тело ее было плотным и упругим, а кожа гладкой и лоснящейся. Что поделать: никакое, даже самое глубокомысленное, выражение лица и никакие, даже самые серьезные, манеры не помогут скрыть этого неповторимого, неземного очарования. Она прекрасно знала, что это и есть источник всех ее удач и бед, предмет ее печали и гордости. Ее первый мужчина сумел обобщить и дать имя этому невыразимому свойству ее внешности и души. Он сказал, что это качество не имеет прямого отношения к категории красоты, а является отражением характера. Она и сама понимала, что далеко не красавица, и даже хорошенькой ее не назовешь, однако нечто неуловимое зачастую делало ее существом, внушающим трепет.
Куколка управляла замком Айюэбао уже три года. Хозяином этой крепости был председатель совета директоров Чуньюй Баоцэ.
Прежде чем заступить на столь важную должность, она сказала владельцу замка:
– Справлюсь ли я с такой ответственностью? Ведь моей молодости скоро придет конец.
Хозяин быстро нашелся с ответом:
– О-хо, будешь немолодой, но хорошо сохранившейся? Нет, вряд ли. Ты навсегда останешься в своем нынешнем состоянии.
Председатель совета директоров был человеком серьезным и не отличался болтливостью, зато любил придумывать прозвища, так что у всех в его окружении имелись клички. Получила ее и наша героиня, едва появившись в Айюэбао. В ее глазах этот мужчина был личностью легендарной, и теперь он вновь продемонстрировал ей свои магические способности: три года промчались, как один миг, а она выглядела так же молодо, как и в первые дни работы в новой должности, – ни малейших признаков старения! Ночь своего сорокалетия она собиралась коротать в одиночестве, но неожиданно для нее вечно занятый Чуньюй Баоцэ нашел время и предложил ей выпить по бокальчику вина; так они и провели больше получаса в теплом свете свечей. Для Куколки это была величайшая награда, и сердце ее заколотилось быстрее. «Боже мой, – думала она, – он помнит про мой день рождения!» Ей не хотелось ограничиваться только бокалом вина, но у главы совета директоров действительно было дел по горло, поэтому он вскоре поспешил уйти.
От огорчения Куколка потеряла сон. Прежде чем потушить свечи, она вдохнула запах парафина и выпила еще вина – того, что оставалось в бокале начальника. В Айюэбао было тихо, как в могиле, и даже тусклый свет свечей навевал мысли о вечности и мертвой тишине загробного мира. Решительно раздевшись и включив яркий верхний свет, она встала перед зеркальной дверью шкафа и принялась рассматривать свое сорокалетнее тело, отполированное хаосом бренного бытия. Мысленно она заново переживала запечатлевшиеся в памяти события, воспоминания о которых сопровождались раскаянием, злобой или признательностью, а также удивительные, не поддающиеся никакому описанию жизненные перипетии. Знакомство с Чуньюй Баоцэ три года назад стало самым ярким эпизодом ее жизни. Именно с тех пор ей стали доступны те сильные чувства, которые может испытывать только человек, и за это она должна благодарить судьбу. Хозяин Айюэбао своим проницательным взглядом преодолел все преграды и изменил ее всю, до самых кончиков ногтей. По сравнению с ним все другие мужчины выглядели похотливыми скупердяями. Прошедшие три года казались ей пугающим до дрожи сном. Долгие и мучительные, промелькнувшие как одно мгновение, эти три года целиком состояли из счастья и встрясок. Они так отполировали ее тело и душу, что разгладили все старые шрамы и оставили после себя только чувство неистребимого, мучительного очарования.
В этот памятный вечер она то расхаживала по комнате обнаженной, то ложилась на широкую, украшенную резьбой дубовую кровать, обратив лицо к потолку. В какой-то момент – а именно, в тот миг, когда догорела свеча, – она смутно ощутила на себе странный, как будто мышиный, взгляд и быстро прикрыла грудь