Lady Ruin. Nay, I am your own, 'tis in your pleasure
How you'll deal with me; yet I would intreat,
You will not make that which is bad enough,
Worse than it need be, by a second ill,
When it can render you no second profit;
If it be coin you seek, you have your prey,
All my store I vow, (and it weighs a hundred)
My life, or any hurt you give my body,
Can inrich you no more.
Witty. You may pursue.
L. Ruin. As I am a Gentleman; I never will,
Only we'll bind you to quiet behaviour
Till you call out for Bail, and on th' other
Side of the hedge leave you; but keep the peace
Till we be out of hearing, for by that
We shall be out of danger, if we come back,
We come with a mischief.
Lady. You need not fear me.
Prisc. Come, we'll bestow you then.
Wit. Why law you Sir, is not this a swifter Revenue
than, Sic probas, ergo's & igitur's can bring in? why is not this
one of your Syllogismes in Barbara? Omne utile est honestum.
Cred. Well Sir, a little more of this acquaintance
Will make me know you fully, I protest.
You have (at first sight) made me conscious
Of such a deed my dreams ne'er prompted, yet
I could almost have wish'd rather ye'ad rob'd me
Of my Cloak, (for my Purse 'tis a Scholars)
Than to have made me a robber.
I had rather have answered three difficult questions,
Than this one, as easie, as yet it seems.
Witty. Tush, you shall never come to farther answer for't;
Can you confess your penurious Uncle,
In his full face of love, to be so strict
A Nigard to your Commons, that you are fain
To size your belly out with Shoulder Fees?
With Rumps and Kidneys, and Cues of single Beer,
And yet make Daymy to feed more daintily,
At this easier rate? fie Master Credulous,
I blush for you.
Cred. This is a truth undeniable.
Wit. Why go to then, I hope I know your Uncle,
How does he use his Son, nearer than you?
Cred. Faith, like his Jade, upon the bare Commons,
Turn'd out to pick his living as he can get it;
He would have been glad to have shar'd in such
A purchase, and thank'd his good fortune too.
But mum no more – is all safe, Bullies?
Ruin. Secure, the Gentleman thinks him most happy in his loss,
With his safe life and limbs, and redoubles
His first vow, as he is a Gentleman,
Never to pursue us.
Wit. Well away then,
Disperse you with Master Credulous, who still
Shall bear the purchase, Priscian and I,
Will take some other course: You know our meeting
At the Three Cups in St Gile's, with this proviso,
(For 'tis a Law with us) that nothing be open'd
Till all be present, the looser saies a hundred,
And it can weigh no less.
Ruin. Come, Sir, we'll be your guide.
Cred. My honesty, which till now was never forfeited,
All shall be close till our meeting.
Witty. Tush, I believ't.
And then all shall out; where's the thief that's robb'd?
L. Rui. Here Master Oldcraft, all follows now.
Witty. 'Twas neatly done, wench, now to turn that bag
Of counterfeits to current pieces, & actum est.
L. Rui. You are the Chymist, we'll blow the fire still,
If you can mingle the ingredients.
Witty. I will not miss a cause, a quantity, a dram,
You know the place.
Pris. I have told her that, Sir.
Witty. Good, turn Ruinous to be a Constable, I'm sure
We want not beards of all sorts, from the
Worshipful Magistrate to the under Watchman;
Because we must have no danger of life,
But a cleanly cheat, attach Credulous,
The cause is plain, the theft found about him;
Then fall I in his own Cosins shape
By mere accident, where finding him distrest,
I with some difficulty must fetch him off,
With promise that his Uncle shall shut up all
With double restitution: Master Constable, Ruinous
His mouth shall be stopt; you, Mistriss rob-thief,
Shall have your share of what we can gull my Father of;
Is't plain enough?
L. Rui. As plain a cozenage as can be, faith.
Witty. Father, I come again, and again when this is
Past too, Father, one will beget another;
I'd be loath to leave your posterity barren,
You were best [to] come to composition Father,
Two hundred pieces yearly allow me yet,
It will [be] cheaper (Father) than my wit,
For I will cheat none but you, dear Father.
Actus Tertius. Scæna Prima