Львиная стража. Барбара Вайн. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Барбара Вайн
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Современные детективы
Год издания: 1990
isbn: 978-5-699-82036-8
Скачать книгу
Париж и Парис пишутся одинаково – Paris.

      11

      Дворцово-парковый ансамбль в Лондоне. Построен в XVI в., достраивался в конце XVII в. в стиле барокко.

      12

      Около 90 м (ярд равен 0,91 м).

      13

      Город Ньюмаркет – центр английского чистокровного коннозаводства; известен благодаря скачкам, проводящимся здесь на одноименном ипподроме.

      14

      Долли Ребекка Партон (р. 1946) – американская кантри-певица и поп-дива.

      15

      Крупнейший британский производитель одежды и одноименная сеть магазинов и торгово-развлекательных комплексов.

      16

      Магазин товаров для дома, декора, строительства и отделки.

      17

      Правильно: Жанна Авриль (наст. Жанна Бодон, 1868–1943) – танцовщица канкана в «Мулен Руж» и знаменитая модель Анри Тулуз-Лотрека.

      18

      Гипермаркет.

      19

      Виндалу – свинина, тушенная с уксусом и чесноком (иногда свинина заменяется другим продуктом); басмати – сорт ароматного риса; пападам – тонкая чечевичная лепешка.

      20

      Индийский соус к рису, часто готовится из хорошо уваренных фруктов.

      21

      11 ноября в Великобритании и странах Британского содружества отмечают День памяти ветеранов. В этот день в 1918 г. было подписано Компьенское перемирие, положившее конец Первой мировой войне. Красный мак – символ памяти жертв Первой мировой войны, а впоследствии – жертв всех военных и гражданских вооруженных конфликтов.

      22

      Лицо, которому предназначен денежный платеж.

      23

      Сатирический роман английского писателя и поэта Томаса Лава Пикока. Написан в 1818 г.

      24

      Галлогласы – воины-наемники из гэльских кланов Западных островов и Шотландского высокогорья, состоявшие в свите ирландского вождя; воинская элита шотландских и ирландских армий в XIII–XVII вв.

      25

      Г. К. Честертон, «Мое сердце» из сборника «Вино, вода и песни».

      26

      Простейшая спортивная машина с кузовом из трубчатого каркаса.

      27

      Английская мыльная опера «Жители Ист-Энда» (на телеэкранах с 1985 г.), повествующая о повседневной жизни жителей вымышленного округа Уолфорд в восточной части Лондона.

      28

      Роман А. И. Солженицына.

      29

      Дорогая марка английской одежды, специализируется на элегантных куртках для плохой погоды.

      30

      Колючий дрок, деревянистое растение семейства Бобовые; цветет яркими желтыми цветами.

      31

      То есть изумруд (отсылка к стихотворению Дж. Мильтона Хайеса «Зеленый глаз маленького желтого бога»).

      32

      Палладианизм – ранняя форма классицизма. В основе стиля лежат строгое следование симметрии и заимствование принципов классической храмовой архитектуры античности.

      33

      Веллингтония (секвойя, мамонтово дерево)�