Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века. Сосэки Нацумэ. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сосэки Нацумэ
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука-классика
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-22154-3
Скачать книгу
после долгих мучений

      наступил их черед –

      там и сям цветы луговые

      среди трав пылают багрянцем…

      «Вот запела свирель…»

      Вот запела свирель –

      и вновь панорама Парижа

      перед взором встает.

      Вешней ночью в сумрачном небе

      разливает луна сиянье…

      «Прозвучал в тишине…»

      Прозвучал в тишине

      чарующий отзвук тромбона –

      и припомнилось мне,

      как недавно еще вечерами

      мы с тобою вместе бродили…

      «Где-то в сердце моем…»

      Где-то в сердце моем

      это слово печальное «Лондон»

      оживает порой.

      Что тут скажешь? Цветы багряны,

      человеческий век недолог…

      «Лук на грядках взошел…»

      Лук на грядках взошел –

      и на каждой взметнувшейся стрелке

      по большой стрекозе

      примостилось в лучах заката.

      Багровеет сумрак зловещий…

      «Синеватый ликер…»

      Синеватый ликер

      в прозрачный графин из бутыли

      я налил перед сном –

      засыпая, лежу и любуюсь

      переливами лунных бликов…

      «Я на ранней заре…»

      Я на ранней заре

      после ночи любви возвращаюсь.

      Воздух утренний сух –

      о, когда бы дождь долгожданный

      утолил томленье акаций!..

      «На коленях держу…»

      На коленях держу

      пушистую белую кошку.

      Вновь сгустившийся мрак

      навевает оцепененье

      и болезненную истому…

      «Словно запах смолы…»

      Словно запах смолы,

      плывущий над рощей сосновой,

      снова в сердце мое,

      переполненное печалью,

      проникает неслышно осень…

      «Перец, что зеленел…»

      Перец, что зеленел

      в полях на равнине Мусаси[31],

      нынче убран – и вот

      во дворах багровые связки

      под осенним солнцем темнеют…

      «Второпях запахнув…»

      Второпях запахнув

      на шее манто меховое

      и рукою прижав,

      поспешает она по Гиндзе

      в круговерти дождя и снега…

      «Ароматом цветов…»

      Ароматом цветов

      окутан скромный мой завтрак –

      под окошком в саду

      редкий дождь с утра поливает

      клумбу пурпурного шафрана…

      «Эта снежная ночь…»

      Эта снежная ночь!

      Плывет аромат шоколада.

      Жду тебя не дождусь,

      а напротив нетерпеливо

      самовар бурлит и клокочет…

      «Как прекрасен и чист…»

      Как прекрасен и чист

      этот темно-зеленый прохладный

      изумруд на руке!

      Стоит только погладить тихонько –

      и нахлынут волны печали…

      «Сакура,


<p>31</p>

…в полях на равнине Мусаси… – Равнина Мусаси находится в пределах большой низменности Канто в Центральной Японии. В наше время равнина почти полностью занята Токио и его пригородами.