Pulgarcito – по мотивам сказки «Мальчик с пальчик». Ольга Леонидовна Епифанова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ольга Леонидовна Епифанова
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2022
isbn:
Скачать книгу
купить еду и оплатить проезд Диего, Хуана взяли младшим матросом, а Марту – кухаркой, Диего же, в силу его небольшого роста и худобы, капитан согласился взять только за деньги в качестве пассажира.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Pulgarcito – исп. – мальчик с пальчик

      2

      Лютня –старинный щипковый струнный музыкальный инструмент

      3

      Лерма Гомес де Сандоваль–и–Рохас Франсиско – пятый маркиз Денья, герцог Лерма и гранд 1–го класса. 1552/1553, Тордесильяс – 17 мая1625, Вальядолид – испанский государственный деятель, всемогущий фаворит(«вали́до») короля Филиппа III, поручившего ему ведение всех государственных дел.

      4

      Компрапеке́ньос или компрачико́с – (от исп. comprachicos, букв. – «скупщики детей») – в Испании, Англии, Германии, Франции XIII–XVIII веков представляли собой организованные преступные сообщества, состоявшие в основном из контрабандистов, бродяг и нищих. Компрапекеньос вели торговлю детьми. Они покупали или похищали детей, а затем перепродавали, делая из них шутов, акробатов и т. п. А иногда (но невсегда!) они перед продажей по–своему детей «обрабатывали», намеренно уродуя, с целью сделать из них карликов, горбунов или пожизненных обладателей уродливых масок. При дворах европейской знати XVII–XVIII вв. существовала своеобразная мода на различных уродов и шутов–калек, забавлявших своих хозяев и их гостей.

      Слова : калеки, уродцы, карлики, увечные – нехорошие, прошу простить за подобные выражения (самой неприятно их употреблять), ни в коем случае не хочу никого обидеть или оскорбить, но так могли говорить описываемые люди в описываемую эпоху, почитайте Гюго «Человек, который смеётся», это просто художественный приём, применяемый с целью погружения читателя в данную эпоху и ситуацию, с целью более точного раскрытия образов персонажей.

      5

      Лерма Гомес де Сандоваль–и–Рохас Франсиско – пятый маркиз Денья, герцог Лерма и гранд 1–го класса. 1552/1553, Тордесильяс – 17 мая1625, Вальядолид) – испанский государственный деятель, всемогущий фаворит(«вали́до») короля Филиппа III, поручившего ему ведение всех государственных дел.

      6

      Gigante – великан ( исп)

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAgGBgcGBQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRofHh0aHBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgyPC4zNDL/2wBDAQkJCQwLDBgNDRgyIRwhMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjL/wgARCAhhBdwDASIAAhEBAxEB/8QAGwABAAIDAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/xAAaAQEBAQEBAQEAAAAAAAAAAAAAAQIDBAUG/9oADAMBAAIQAxAAAAHxwuQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAADZS6zZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkazZGs2RrNkWEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABQQAAAAeo85z1iHTIAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABkxgAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA2Jdd3YxeGz4OkBLdmOPy11dfQ3