Магический инструмент, ух ты! Радость переполняла Элину. Здорово, что такие инструменты действительно существуют! Она бы не задумываясь обменяла на один из них свою хоккейную клюшку!
Чарли рассмеялась:
– Что это за сокращение – пон? Поварёшка особого назначения? Кто это придумал? Лорд Волан-де-Морт? Просто смех!
Элина наклонилась, чтобы рассмотреть пон получше.
– Господи, Чарли! Разве ты не видишь, что эти инструменты особенные? Рукоятка у ложки отделана золотом, а в самом низу… это так красиво! Как кристалл сахара!
Судя по имени, описанный ею пон принадлежал Робину.
– Пожалуй, они и правда классно выглядят, – пробормотала Чарли.
– Они и есть классные! – упорствовал Робин. – Хотя иногда я не испытываю никакой гордости, что она у меня есть… – Прижав к груди книгу, он стоял как в воду опущенный.
– Тебя опять что-то тревожит, да? – сочувственно спросила Элина.
Ещё в то время, когда они вместе искали магистров, чтобы снять с Чарли заклятие испорченного магического шоколада, Робин сказал им, что противится своему волшебному таланту: это большая ответственность, к которой он чаще всего не готов.
– Я думал, если родители получат лицензию сладкомагов и им не придётся больше производить сладости тайно, они будут меньше давить на нас, – объяснил Робин, удручённо глядя в пол. – Но они по-прежнему связывают со мной большие надежды, а я боюсь, что не справлюсь. Я же не Юна.
– Да, ты не Юна, – сказала Элина. – Но ты точно так же стараешься, насколько можешь. Мы с Чарли очень верим в тебя. Ты справишься.
Робин печально поник головой.
– Но вы посмотрите на Юну! Она такая умная и уже сдала три экзамена, она просто ас в магии! Мне с ней тягаться – никаких шансов.
Чарли ущипнула Робина за руку:
– Знаешь, это как с рисованием. Я считала себя хуже всех, но, занимаясь в студии, поняла, что каждый хорош в чём-то своём. Да, ты не слишком силён в теории – зато практические экзамены сдашь одной левой. Вот увидишь! Наверняка своим поном ты орудуешь, как заправский суперсладкомаг!
– Так же, как ты карандашом? – спросил Робин.
– А Элина – хоккейной клюшкой, – прибавила Чарли.
Элина улыбнулась. Кризис отменяется!
– Так что всё-таки значит это словечко – «пон»? – спросила она.
– Раньше инструмент называли «Pont vers la magie», «пон вер ля мажи», в переводе с французского – «мост в магию», – объяснил Робин. – Ведь наши инструменты и есть магический мост между сладкомагами и сладостями. В какой-то момент это превратилось просто в «пон».
– А при чём тут французский язык? – спросила Элина.
– У мадам Пико французско-бельгийские корни, поэтому многие её идеи и изобретения имеют французские названия, – сказал Робин.
Чарли вздрогнула:
– Мне тут же вспомнилась монета.
Элина тоже подумала о ней. Воспоминание о монете было лишь одним из