Кольцо приключений. Книги 1, 2, 3, 4. Олег Северюхин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Олег Северюхин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Историческая фантастика
Год издания: 2015
isbn: 978-5-4474-1484-9
Скачать книгу
шей? (Кто это?)

      – Подбежавший помощник, кланяясь и виновато разводя в стороны руки, все повторял:

      – Вомэнь бу чжи дао. Вомень бу чжи дао. (Мы не знаем. Мы не знаем).

      – Тха цхун наар лай да? (Откуда он взялся?), – снова спросил капитан.

      Помощник снова бормотал, что он не знают, откуда я взялся, но видел, что я вылез из трюмового отсека.

      Капитан с помощником подошли к отсеку, открыли крышку и два матроса с копьями спустились в трюм. Через какое-то время они выскочили из отсека:

      – Сиень шэн, шем ма мей ёу. (Господин, там ничего нет).

      Капитан снова повернулся ко мне, посмотрел на меня и спросил:

      – Нинь цхун наар лай да? (Вы откуда появились?)

      Вероятно, обращению на «Вы» я был обязан своей черной шелковой сутане, которая в Китае являлась принадлежностью среднего класса и относилась к «мундирам» чиновников. И моя сабля тоже свидетельствовала о моем немалом служебном положении.

      – Цхун шуи ли, (Из воды) – ответил я.

      Капитан на какое-то время задумался. Потом спросил:

      – Нинь ши Хай Ян эр? (Вы Сын моря?)

      – Нун цинь чху, Хай Ди эр, (Уточню, я Сын морского царя), – сказал я.

      Капитан еще немного подумал и засмеялся. Засмеялся и я. В это время два матроса отвязывали меня от мачты.

      – Во яо цин нинь дао во да чхуань ву гэнь во и ци чши цзао фань (Я приглашаю Вас в мою каюту вместе позавтракать), – сказал капитан и руками показал, в какую сторону нужно идти.

      Каюта капитана была очень небольшой, но два человека в ней могли разместиться за маленьким резным столом. Нам подали рис, вареных моллюсков, глиняный кувшинчик и маленькие фарфоровые стопочки.

      Капитан налил вино, сказав:

      – Шао син цзю ши ши цзие шан цзуй хао да пху тхао цзю (Шаосинское вино самое лучшее виноградное вино в мире), – и предложил выпить за здоровье за наше здоровье – Вэй вомень да шень тхи цзиень кхан, гань бэй!

      Мы выпили – вино было восхитительное – и сразу набросились на рис с моллюсками. И я работал палочками так, как будто всю жизнь пользовался только ими. Нужно будет поблагодарить своего учителя.

      Насытившись, мы откинулись к перегородкам каюты и закрыли глаза от сытости и усталости бессонной ночи.

      – Сиень цзай, вай гуо жэнь, во сян тхин цин чху нинь да гу ши (А сейчас, чужеземец, я хочу выслушать Вашу историю), – сказал капитан.

      – Во ин гай сян и сян, инь вэй во да гуши мэй ёу кхай ши е мэй ёу цзи ся цю, чхуань чжан (Мне нужно подумать, так как моя история не имеет начала и продолжения, капитан), – сказал я.

      – Мэй гуань си, во да ши цзиень мэй ёу сиэнь чжи, во мэй ёу лай да цзи (Ничего страшного, я не ограничен во времени и никуда не опаздываю), – ответил капитан.

      Дальше я буду давать только перевод, чтобы читатель не вчитывался в звучание чужих слов, а они написаны так, как слышатся, а не так как пишут некоторые товарищи-китаеведы, но не в этом суть дела. Главное, что мы с капитаном