Любовь среди руин. Полное собрание рассказов. Ивлин Во. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ивлин Во
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Иностранная литература. Большие книги
Жанр произведения:
Год издания: 1998
isbn: 978-5-389-22112-3
Скачать книгу
проповедника.

      – Это одна из проблем, которые нам придется решать, – сказал Лепперидж. – Повод к действиям. Я собираюсь составить подробный отчет обо всем этом.

      Мимо них прошел мистер Брукс, направляясь к своему уединенному обеденному столику; теперь он редко захаживал в клуб – нефтяное агентство неуклонно процветало, заставляя его допоздна сидеть за рабочим столом. Он не помнил о своей недолгой популярности и не сожалел о ней, однако Лепперидж при встрече всегда относился к нему с виноватой сердечностью.

      – Вечер добрый, Брукс. Есть новости от мисс Прунеллы?

      – Да, кстати сказать, как раз сегодня она сообщила мне, что вышла замуж.

      – Что ж, рад за нее… Надеюсь, вы счастливы. Кто-то из знакомых?

      – Да, я счастлив в некотором смысле, хотя, конечно, я буду по ней скучать. Этот тот парень из Кении, который жил здесь одно время. Помните его?

      – Ах да, тот самый? Ну-ну… Передавайте дочери наше «салам», когда будете ей писать.

      Мистер Брукс сошел по лестнице в тихий и душистый вечер. Лепперидж и Брезертон остались совершенно одни. Майор наклонился к собеседнику и заговорил хрипловатым, доверительным тоном:

      – Послушайте, Брезертон. Вот что я вам скажу: я давно уже об этом задумываюсь, строго между нами, разумеется. Не кажется ли вам, что у этого похищения есть некий сомнительный душок?

      – Душок, сэр?

      – Душок.

      – Кажется, я понимаю, о чем вы, сэр. Ну, кое-кто из нас в последнее время задумывался…

      – Вот именно.

      – Конечно, ничего определенного. Просто, как вы и сказали, некий сомнительный душок.

      – Именно… Слушайте, Брезертон. Думаю, вы могли бы передать всем, что это не тема для обсуждения. Моя благоверная оповестит о том же дам…

      – Конечно, сэр. Это не то, о чем хочется болтать… Я имею в виду арабов и лягушатников.

      – Именно так.

      Повисла еще одна долгая пауза. Наконец Лепперидж поднялся, чтобы уйти.

      – Я виню себя, – произнес он. – Мы сильно ошиблись насчет этой девушки. Мне следовало быть прозорливее. В конце концов, когда все уже сказано и сделано, Брукс прежде всего коммерция-валла[84].

      Бал Беллы Флис

      Баллингар расположен в четырех с половиной часах езды от Дублина, если успеть на ранний поезд со станции Бродстон, и в пяти часах с четвертью, если выехать пополудни. Это торговый центр большого и сравнительно густонаселенного района. Здесь имеется красивая протестантская церковь в готическом стиле 1820 года постройки по одну сторону площади, а напротив – огромный недостроенный католический собор, задуманный в той безответственной мешанине архитектурных стилей, которая столь мила сердцу заморских пиетистов[85]. Ближе к границам площади латинский алфавит на фасадах магазинов постепенно вытесняется подобием кельтского письма. Все они торгуют одними и теми же товарами разной степени ветхости. И «Лавка Муллигана», и «Лавка


<p>84</p>

Коммерция-валла – калька с арабского; здесь: знаток коммерции.

<p>85</p>

Пиетизм – реформаторское движение; протестанты бурно возмущались излишней пышностью католических церквей.