Кулинарная битва. Карин Дж. Дель’Антониа. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Карин Дж. Дель’Антониа
Издательство: Эксмо
Серия: Cupcake. Женские истории
Жанр произведения:
Год издания: 2020
isbn: 978-5-04-174333-8
Скачать книгу
он… Он над ней издевается. Знал же прекрасно, кто она. А Барбара, значит, ушла. Какого черта! Но ответить Энди Мэй не успела. В кухне появилась Сабрина: неизбежная камера внимательно фиксировала сиявшее на ее лице выражение полного восторга.

      – Мэй! Мэй Мор! – Она бросилась Мэй навстречу, готовая ее обнять, а та, подняв руки вверх, в смятении отступала прочь – и от Сабрины, и от Энди.

      – Не могу! Никак не могу! – Она показала на сына, и по лицу ведущей поняла, что запах уже сделал излишними всякие объяснения.

      Энди, весело усмехаясь, повернулся к Сабрине и ее команде.

      – Ребенок наделал в штаны, – сказал он. Сабрина бросила на Райдера взгляд женщины, не имеющей никакого представления о детях, а Мэй закивала, проклиная себя за согласие оставить Джессу в гостинице. Она бы сейчас любые деньги отдала, только бы спихнуть на нее Райдера, поздороваться с Сабриной, как подобает коллегам, и установить на следующие несколько дней нужный профессиональный тон.

      – Подождите минуточку. Мы сейчас немного помоемся, – оправдывалась она. Камера переехала на нее, и она опустила руки, стараясь сделать вид, что это всего-навсего незначительный эпизод, а не до боли очевидная всем присутствующим полномасштабная крупногабаритная авария. У Райдера, однако, были совсем другие планы.

      – Нам надо смыть какашки, – громогласно объявил он и прошествовал через кухню.

      Мэй сдалась и взяла его на руки, будто все было в порядке.

      – Отлично ты все объясняешь, – сказала она, обворожительно улыбаясь камере.

      Надо засмеяться. Она точно знает, что надо засмеяться. Вот она, обыкновенная мать, разбирающаяся с повседневным маленьким непредвиденным беспорядком. Но как может какой-либо беспорядок иметь отношение к Мэй Мор? Не может! Поэтому натянутая улыбка – это все, что она смогла из себя выдавить.

      – Мы ща, простите, пожалуйста.

      Боже, что это за «ща»! Что она делает? Надо отсюда скорей сматываться.

      Энди взял Мэдисон за руку:

      – Пусть она лучше здесь подождет. В офисе места мало.

      – Знаю, что мало, – начала было Мэй. В ее голосе прорвалось нараставшее раздражение против него и против всего происходящего. К тому же ей показалось, что он усмехается. – Пойдем со мной, Мэдисон.

      Надо любой ценой убраться подальше от Сабрины и от ее камеры.

      – Как хочешь, – сказал Энди. – А у меня есть картошка фри.

      Он высыпал немного на тарелку и протянул ее Мэдисон. Дочка снизу вверх вопросительно посмотрела на Мэй. Той было не до благодарности, и она досадливо отмахнулась:

      – Так и быть, оставайся. Мы с Райдером туда надолго.

      – Я тоже хочу картошки, – заскулил Райдер.

      – Райди, иди с мамочкой, – Мэдисон посмотрела на Энди. – Я тебе немножко картошки оставлю.

      Сабрина опустилась перед девочкой на колени. Мэй махнула рукой – будь что будет. Пусть побеседуют. Даже Сабрина (Мэй уже лет сто знала и ее саму, и разные слухи о ней) не станет в отсутствие родителей выпытывать лишнего у шестилетнего