Хохлов рванул мост, когда через него шел эшелон с техникой. Нажав кнопку подрывной машинки, он через мгновение увидел вздыбившийся мост и летящие в воду танки.
Немцы тогда так и не поняли, чья это работа. Думали, что это наша ночная авиация…
– Лейтенант, можно тебя на пару минут, – вырвал меня из прошлого голос Терещенко.
Я вздрогнул, сбрасывая дремоту.
Мы отошли в сторону.
– Вить, прости ты меня, ради Бога, – неожиданно услыхал я, – что вас за тыловых фраеров держал. Если чего не так ляпнул, не держи зла…
Он как-то по-мальчишечьи шмыгнул носом.
– Да ладно, чего там, Андрей Петрович. Не последний раз нам, наверное, вместе идти.
Терещенко молча обнимает меня, а потом снимает свою новую морскую фуражку с «крабом» и протягивает мне на память.
К пирсу подъезжает машина, отрядная полуторка.
После прибытия на базу, сдачи оружия и ужина на камбузе разведчики завалились спать.
Проваливаясь в сон, Виктор Черкасов еще не знал, что он доживет до конца этой войны. И что через несколько лет в его жизни произойдут события не менее страшные, чем те, что пришлось пережить на этой войне.
Впереди была долгая и тяжелая жизнь.
Глава вторая
Сухая речка
Посвящается советским военнослужащим, погибшим 8 октября 1950 года
В августе в Приморье обычно наступает золотая пора. Дождей и туманов, идущих со стороны Японского моря, становится все меньше и меньше. Зато днем ярко светит солнце, а теплая погода держится до середины ноября.
В этом году летние туманы были особенно густыми и обильными. Своей влагой они пропитывали одежду, книги и продукты. Даже спички, и те отсыревали.
В этот воскресный октябрьский день туман, подобравшись с моря, шапкой молочного цвета укутал берег залива Петра Великого. А у меня сегодня выдался единственный выходной за месяц, я давно обещал дочке сходить в лес. В ее возрасте лес особенно интересен и загадочен.
Собственно, далеко и идти-то не надо. Лес, или, точнее, дальневосточная тайга, начинается в километре от домов, где живут семьи офицеров и сверхсрочников нашей бригады пограничных сторожевых кораблей. Мы с Айжан здесь, можно сказать, новоселы. Летом я окончил Военный институт иностранных языков. Теперь, согласно диплому, я квалифицированный военный переводчик со знанием английского и японского. Хотя пять лет я изучал не только языки. География, этнография и история Китая, Кореи и Японии. Кроме того, политэкономия и международное право, специальные и военные дисциплины.
Как я оказался в морских частях погранвойск? Да очень просто. Наш Отряд особого назначения НКГБ[55]