– Сердечный приступ, – ответил я. – У него были плохие артерии.
– Где? В гостинице для офицеров?
Я покачал головой.
– В дрянном маленьком мотеле в городе. Он умер на двадцатидолларовой проститутке.
– Вдове мы этого, конечно, не скажем?
– Не скажем. Об этом мы вообще никому не должны говорить.
– А кстати, почему он тут оказался?
– Он приехал не в Бэрд. Он прилетел из Франкфурта в Даллес, через двадцать часов должен был лететь в аэропорт Лос-Анджелеса, а оттуда в Ирвин на конференцию.
– Понятно, – сказала она и замолчала.
Мы проехали мимо мотеля, только значительно западнее, и направились в сторону шоссе.
– Я могу спросить? – заговорила Саммер.
– Пожалуйста.
– Это испытание?
– В каком смысле?
– Вы ведь из Сто десятого особого отдела?
– Да, из него, – ответил я.
– Я подала заявление, которое в настоящий момент рассматривается.
– В Сто десятый?
– Да, – сказала она. – Итак, это закрытая проверка?
– Чего?
– Моих способностей, – сказала она. – В качестве кандидата.
– Мне требовалась женщина для сопровождения. На случай, если вдова окажется слабонервной. Я выбрал вас по чистой случайности. Капитан со сломанной рукой не смогла бы вести машину. А с нашей стороны было бы несколько неуместно дожидаться приказа о назначении от мертвого генерала.
– Наверное, – не стала спорить она. – Но я все равно пытаюсь понять, ждете ли вы, когда я начну задавать очевидные вопросы.
– Мне кажется, что любой представитель военной полиции, у которого есть голова на плечах, должен задать очевидные вопросы вне зависимости от того, рассматривается ли его заявление о переводе в особый отдел.
– Хорошо, я спрашиваю. У генерала Крамера было двадцать свободных часов, он решил немного расслабиться и не возражал против того, чтобы заплатить за удовольствие. Но почему он приехал сюда? Иными словами, зачем проделал триста миль?
– Двести девяносто восемь, – уточнил я.
– А потом ему пришлось бы возвращаться назад еще столько же.
– Очевидно.
– Так зачем?
– Вот вы мне и скажите, – предложил я. – Если вам придет в голову что-нибудь такое, о чем я не подумал, можете рассчитывать на мою рекомендацию, когда будет решаться вопрос о вашем переводе.
– От вас ничего не зависит. Вы не мой командир.
– Кто знает? – сказал я. – По крайней мере на этой неделе.
– А что вы вообще здесь делаете? Случилось что-то, о чем я должна знать?
– Я и сам не знаю, зачем я здесь, – ответил я. – Я получил приказ, а больше мне ничего не известно.
– Вы действительно майор?
– В прошлый раз, когда проверял, был майором.
– Мне казалось, что следователи из Сто десятого все уоррент-офицеры[5]. И что они работают в штатском или под прикрытием.
– Как правило, так и есть.
– Тогда