Любовная лирика. Роберт Бернс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Роберт Бернс
Издательство: РИПОЛ Классик
Серия: Librarium
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-386-14380-0
Скачать книгу
глубинное, сердечное христианство, так важное и для многих почитателей Бёрнса, таких, как Василий Андреевич Жуковский или Тарас Шевченко. Пятые – трудно сказать, что вспомнят пятые, слишком много тем вызывает в памяти великий шотландец. В Шотландии просто празднуют день рождения поэта с пирогом и многочасовым пением.

      Одно можно сказать – история русского Бёрнса продолжается. Для нас Бёрнс – это ясная нота поэзии Пушкина и Жуковского, это попытки Лермонтова и Некрасова переводить поэта, это огромный труд С. Я. Маршака по воссозданию самих настроений Бёрнса в русском стихе. Конечно, Бёрнс в России – это не просто поэт, открывающий нам Шотландию и ее культуру, хотя русский Бёрнс был признан шотландцами – в 1959 г. Маршак был избран почетным председателем Федерации Бёрнса. Роберт Бёрнс – поэт, показывающий, где живет поэзия, что она не живет там, где суета, где односторонний эстетизм, где верность традициям любой ценой. Но она живет там, где есть бескорыстие, где есть умение увлекаться, но так, чтобы разум впервые заработал строго и ясно, где есть умение сказать музыкой самые важные вещи в жизни. Бёрнс – это, как ни странно, авангардист, иначе говоря, поэт, умеющий и в экспромте быть предельно серьезным, и подолгу работать над ритмами и напевами, которые зазвучат так, как будто появились прямо сейчас.

Александр Марков

      Лирические стихи

      «Моя любовь цветёт во мне…»

      Моя любовь цветёт во мне,

      Как роза красная, цветёт.

      Моя любовь поёт во мне,

      Как песня вечная, поёт.

      Она во мне по глубине

      Лишь красоте твоей равна,

      Пока не высохнут моря,

      Тебе, единственной, верна.

      Она верна тебе, пока

      Природа нежится в тепле

      И до конца не истекли

      Песчинки жизни на земле.

      Прощай-прости, но не грусти,

      Моя заветная любовь:

      В каком бы ни был я краю,

      К тебе вернусь я – вновь и вновь!

      Мэри Морисон

      О, Мэри, подойди к окну

      В заветный час, желанный час!

      Пошли улыбку хоть одну

      Чудесных губ, чудесных глаз.

      Я так устал, и всё же в пляс

      Пошёл бы, будь вознаграждён

      За муки все на этот раз

      Любовью Мэри Морисон!

      Вчера на праздничном балу

      Я вспомнил о тебе, мой друг.

      Безмолвно я сидел в углу.

      Был ярок зал, что вешний луг.

      Цвели красавицы вокруг,

      И всё ж я не был в них влюблён.

      И я, вздохнув, промолвил вдруг:

      «Нет, вы не Мэри Морисон!»

      Я за тебя погибнуть рад.

      Зачем же рушить мой покой?

      Люблю и, значит, виноват?

      Пусть слёзы катятся рекой?

      Ах, пусть я не любим тобой,

      Приди, явись, что краткий сон.

      Жестокосердной быть такой

      Не