Многие фанаты уверены, что знают всё о волшебном мире
Джоан Роулинг не перестаёт радовать своих поклонников новой информацией. Она отвечает на множество вопросов и даже вступает в дискуссии, касающиеся «Гарри Поттера». Тем более забавным кажется случай её анонимного присутствия в чате на MuggleNet, когда пользователи обвинили её в том, что она недостаточно знает о «Гарри Поттере» и поэтому должна помалкивать.
Что бы сделал Рон Уизли
Третий фильм о Гарри Поттере «Гарри Поттер и узник Азкабана» снимал уже не Кристофер Коламбус, а новый режиссёр, Альфонсо Куарон. И он не просто давал актёрам сценические указания. Дэниела Рэдклиффа, Эмму Уотсон и Руперта Гринта попросили написать эссе об их персонажах. Эмма Уотсон – довольно успешная ученица – написала невероятные 16 страниц о Гермионе. Дэниел Рэдклифф успел написать как минимум страницу о Гарри. Только Руперт Гринт не написал ничего, объяснив это тем, что Рон никогда в жизни не стал бы этого делать.
В первом фильме палочка Гарри Поттера не произвела ни одного работающего заклинания.
Профессор Дамблдор, который ничего не знает о Гарри Поттере? Да это же Майкл Гэмбон, который начал играть роль директора Хогвартса в третьем фильме, «Гарри Поттер и узник Азкабана». Актёр никогда не читал книги из серии о Гарри Поттере. Так что на съёмках он полагался только на сценарий.
Если бы у Джоан Роулинг появилась возможность поработать в Хогвартсе, она бы хотела преподавать Заклинания. Также ей понравилось бы изобретать новые заклинания.
Хотя пятая книга о Гарри Поттере («Гарри Поттер и Орден Феникса») является самой длинной книгой в серии о Поттере (1022 страницы), фильм по этой книге – самый короткий: 138 минут.
Простое совпадение или тщательно продуманный план?
Первая книга была опубликована в 1998 году. В этом же году состоялась и финальная битва за Хогвартс. Совпадение? Сама Дж. К. Роулинг на вопрос об этом ответила цитатой: «Я открываюсь под конец». Эти слова были выгравированы на снитче, в котором Гарри нашёл воскрешающий камень.
Большие проблемы с маленькими насекомыми
Вот бы магия могла помочь избавиться от вшей! Это вполне возможно в волшебном мире, но в реальной жизни, к сожалению, всё совсем иначе. Эти вредители могут стать настоящей угрозой и даже парализовать съёмки целого фильма. Так и случилось на площадке «Гарри Поттер и Тайная комната», второго фильма серии. Съёмки пришлось ненадолго прервать из-за вспышки вшей на съёмочной площадке.
Камень с несколькими именами
Хотя и в Британии, и в Америке говорят по-английски, в языках этих двух стран существует множество различий. В Америке первая история о Гарри Поттере называется не «Harry Potter and the Philosopher’s Stone» («Гарри Поттер и философский камень»), как в Великобритании, а «Harry Potter and the Sorcerer’s Stone» («Гарри Поттер и волшебный камень»).
Считалось, что таким образом книга будет продаваться лучше, потому что «Философский камень» может показаться слишком тяжёлым и напыщенным для американского рынка. Однако изменение коснулось не только книги. В последующих фильмах некоторые сцены приходилось озвучивать дважды из-за смены названия камня.
Алохомора!
Дверь в Тайную комнату нельзя открыть простым заклинанием. Открывающий механизм сможет запустить только тот, кто знает змеиный язык, парселтанг. И как бы волшебно ни выглядели сама дверь и процесс открывания, в фильме нет ничего анимированного. Это реальная машина, созданная специально для съёмок.
Неправильное произношение
Лорд Волан-де-Морт – немногие во вселенной Гарри Поттера способны произнести это имя. И не только потому, что оно принадлежит Тому-Чьё-Имя-Нельзя-Называть, но и потому, что оно часто произносится неправильно. «Voldemort» на самом деле происходит от французского. Поэтому ударение ставится на последний слог, а буква «t» в конце не произносится. Кстати, на русский это имя можно перевести как «Полёт смерти».
Недостаток матчасти
О том, что полярные совы, и особенно самки, в основном тихи ночью и активны в течение дня, Джоан Роулинг узнала только во время написания книги «Гарри Поттер и Тайная комната». А ночные прогулки Букли уже вошли в историю. Может быть, это просто потому, что Букля – волшебная сова?
Трудности перевода
В России книги о Гарри Поттере выпускали разные издательства в двух вариантах перевода. Так что читатели, знакомые с разными адаптациями имён и названий, могут не понимать друг друга, как и те, кто читал книги в оригинале, на английском языке.
Акцио реквизит!
По