Кэролайн поспешно попятилась, шокированная тем, как неделикатно он описал ее вкус. Где-то поблизости дно океана резко уходило вниз, достигая глубины, превышавшей ее рост на несколько футов. Тот факт, что она обращает гораздо больше внимания на мужчину на берегу, чем куда ступает, был чреват неприятностями.
И тем не менее Кэролайн не могла отвернуться, проводив взглядом его рубашку, которая описала дугу в воздухе, присоединившись к жилету, валявшемуся на берегу.
– Что вы делаете? – спросила она слабым голосом.
Дэвид скинул обувь, а затем брюки, и они тоже последовали за сюртуком.
Не может быть, чтобы он собирался…
Он вошел в воду и решительно двинулся дальше, сокращая расстояние между ними. По мере продвижения его фигура становилась все более отчетливой. Кэролайн охватила паника при виде количества голой плоти, которую обнажил Дэвид Кэмерон. И тем не менее она не могла отвести глаз от этой картины.
Ее мысли беспорядочно метались, уносясь с ветром и возвращаясь обратно. Это были не детские грезы, которые можно задвинуть подальше и лелеять в девичьей наивности год за годом. Дэвид Кэмерон больше не тот молодой человек в промокшем насквозь мундире, а зрелый мужчина, к тому же при столь незначительном количестве одежды, что с таким же успехом он мог быть голым. В лунном свете его кожа сияла, как полированный гранит. Ее взгляд притянули рельефные мускулы живота, исчезавшие под нижним бельем, которое, чего она опасалась, скоро станет таким же прозрачным, как ее сорочка.
Хотя там, где она стояла, было мелко, Дэвид нырнул в воду и, преодолев последние футы впечатляющим брассом, вынырнул прямо перед ней. Кэролайн изумленно уставилась на его мощный торс, с которого стекала вода. Неужели это тот самый мужчина, который чуть не утонул здесь когда-то?
– Это неприлично, – ахнула она, когда он оказался на расстоянии вытянутой руки. – Я… я не одета, Дэвид.
– Мы уже установили, что вы не относитесь к числу женщин, которые придают чересчур большое значение приличиям. Иначе вы бы не стали рисковать собой, вынудив меня принять участие в полуночном заплыве.
– Я думала, что вы не умеете плавать, – возразила Кэролайн.
Он обхватил ее за талию и притянул к себе.
– Я никогда не говорил, что не умею плавать. Просто я не умею плавать так хорошо, как вы, русалка.
Кэролайн замерла, ощущая жар его руки сквозь тонкую ткань сорочки.
– Хотя, – продолжил он, склонившись к ее уху, – я не встречал ни одного человека, который сравнился бы с вами. – Последние слова он произнес, обдавая теплым дыханием ее шею.
Смутно Кэролайн осознала, что он тянет ее к берегу. Паника вспыхнула с новой силой, и она уперлась ногами в дно, зарываясь пальцами в песок и гальку.
– Это вас не касается, – выдохнула она.
В ответ он крепче обхватил ее, словно опасался, что она бросится в волны.
– Касается, хотя, видит бог, я предпочел бы, чтобы не касалось. Поэтому скажите мне одну вещь, мисс Толбертсон.