– Военная тайна, – ответил Децимар. – Но мы потрудились на славу.
Он и не подозревал, что Вире прекрасно известно, чем они отличились: те, кто испепелил все вражеские корабли до единого, заслуживают выпивки.
За спиной Децимара громко расхохотались его приятели.
– Для воина щедрая награда – предвестник кровавых сражений, – сказала Вира.
Децимар удивленно взглянул на нее:
– А где ты научилась так хорошо говорить по-баларски?
– Я знаю все языки, на которых говорят возможные враги.
На самом деле вначале Вира с трудом изъяснялась на баларском, но Каира заставила ее ежедневно заучивать характерные баларские обороты и выражения, добиваясь беглости речи и четкого понимания, хотя, по правде сказать, тонкостей воровского жаргона Вира так и не постигла.
– Понятно. И как, в этой таверне сегодня есть враги?
Хозяин принес им кружки пива, старательно делая вид, что не подслушивает разговор.
– Да не то чтобы враги, – сказала Вира. – Так, несколько контрабандистов.
Намасленные брови хозяина встревоженно дрогнули. Он тут же спохватился, но поздно.
– Контрабанда – дело серьезное, – заметил Децимар, поднося кружку к губам.
– Долго они не протянут.
– Это почему?
На разных зверей охотятся по-разному. На кролика расставляют силки, оленей загоняют, а вот к вепрю требуется иной подход. Отыщи его логово, вымани зверя и гляди в оба, не промахнись, когда он на тебя бросится.
Сейчас шла охота на вепря.
– Потому, что я пришла их убить, – заявила Вира, повысив голос, чтобы наверняка привлечь внимание хозяина, который стоял к ним спиной и делал вид, что вытирает бокал.
Децимар отставил пивную кружку, так и не донеся ее до губ.
– Значит, правду говорят про вдов.
– Гм, не знаю… – сказала Вира. – А что именно говорят про вдов?
– Что с вами лучше не связываться.
– Верно. Те, кто связывается, быстро об этом жалеет, – кивнула Вира, следя за хозяином таверны, который торопливо подошел к дальней оконечности барной стойки, вручил бокал шипучего вина толстяку в белом шелковом одеянии и что-то зашептал.
Толстяк в свою очередь предупредил о чем-то двух типов с настороженными взглядами и короткими мечами. Тот, что повыше, поспешил прочь из таверны, но, судя по кивку, который достался толстяку-торговцу, ясно было, что заведение он покинул ненадолго.
– И что же стало с тем мудаком, который лишил тебя мизинца?
– А с чего ты взял, что это был он, а не она? – спросила Вира, буравя взглядом Децимара.
Он беспомощно пожал плечами.
– Не волнуйся, лейтенант, я пошутила. Мудак, который выломал мне мизинец, сдох на Вепревом хребте. А тот, кто отсек мне искалеченный палец… пропал без следа.
Вира очень хотела разузнать о судьбе Бершада, но из Альмиры в Баларию доходили лишь обрывочные слухи,