Я резко замолчала, оборвав себя на полуслове, потому что с дорожки на нас с неподдельным любопытством смотрела Гертруда Петерсон, руководительница брачного агентства, которая подсела ко мне за завтраком. Мотылек стоял у ног своей хозяйки. Маленькие глазки уставились на меня с такой яростью, что на мгновение показалось, что это не собачка, а нечто куда более опасное. Лео повернул голову вслед за мной и посмотрел так, что Гертруда тут же подхватила Мотылька на руки и исчезла за поворотом.
– Полезное умение вымораживать людей одним взглядом.
Нежданное появление Гертруды помогло мне прийти в себя, так что снова заговорила я уже спокойным тоном.
– Жаль, не со всеми срабатывает, – фыркнул Лео, покосившись на меня. – Не знаю, кто это был, но от неё разит запретной магией.
– Как ты это почувствовал?
Прежде я готова была списать свои ощущения на обычную неприязнь к этой пронырливой даме. Вместо ответа напарник мрачно вздохнул:
– Она нас не слышала, но по виду наверняка поняла, что мы ругаемся. Знать бы, кто она и как это может откликнуться.
– Не волнуйся, ниже мои шансы уже не упадут, – отмахнулась я.
Лео поднял бровь, но я не собиралась обсуждать ставки на его женитьбу. Стоило поторопиться и поговорить о важном, пока сюда не пришел еще кто-нибудь.
– Ты знаешь, что здесь леди Розалинда вместе с твоей матерью?
Напарник сдавленно выругался. Перспектива семейной встречи явно не привела его в восторг.
– Где ты их видела?
– Я не видела.
Я быстро рассказала о разговоре, который услышала, сидя в кустах.
Лео недоверчиво посмотрел на меня:
– Почему тебя вообще туда понесло? Там же чаща непролазная.
– Захотелось немного прогуляться, – небрежно бросила я.
Вдаваться в подробности скандала с Эллой не хотелось. Гримхольд посмотрел на меня с подозрением.
– Не нашла лучшего места, чем колючие кусты?
– Я шла по дорожке. В кусты пришлось зайти, когда кто-то пошел навстречу.
– И кто же это был?
– Не знаю, не видела.
– То есть, чтобы избежать встречи с кем-то, кого ты даже не видела, ты предпочла ободрать всю кожу о колючки?
В голосе напарника прозвучал неприкрытый скептицизм, и я разозлилась.
– Представь себе! Хватит придираться к словам. Лучше расскажи-ка, почему ты не удивился, когда узнал, что у вас тут семейный слет проходит.
– Я удивился.
Я выразительно посмотрела на Лео, и он вздохнул:
– Бабушку я ждал, а вот приезд мамы стал сюрпризом. Я-то думал, мне удалось ее успокоить на некоторое время.
– Ты знал, что леди Розалинда будет на конференции?
– Предполагал. Раз уж здесь кто-то хочет купить артефакт, на который она нацелилась.
– А как же мэр, которого она якобы лечит?
– Думаю, он уже здоров и вернулся домой. Без присмотра в Гримхольд-холле его бы точно не оставили.
– Спрашивать твою бабку о причинах приезда