Обещание Габриеля. Сильвейн Рейнард. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сильвейн Рейнард
Издательство: Эксмо
Серия: Passion. Инферно Габриеля
Жанр произведения: Современные любовные романы
Год издания: 2020
isbn: 978-5-04-171437-6
Скачать книгу
мне ее подержать?

      – Конечно.

      Габриель вынул ребенка из колыбели и успел поцеловать перед тем, как передать Кэтрин.

      Клэр открыла большие синие глаза. Кэтрин улыбнулась:

      – Здравствуй, Клэр! Я твоя тетя Кэтрин.

      Младенец открыл крохотный ротик и зевнул.

      – Красивое имя – Клэр, – продолжала Кэтрин, не смущаясь девочкиной сонливостью. – Я думала, что твои родители назовут тебя Беатрис. Но теперь вижу, что ты больше похожа на Клэр.

      – Как нам будет интересно! – прошептала Кэтрин ребенку. – Я тебя научу итальянскому и расскажу про Данте и Беатриче. А когда ты подрастешь, повезу тебя во Флоренцию и покажу тебе, где жил Данте.

      Девочка будто смотрела на тетю осмысленно. Кэтрин наклонилась к ней ближе и прочла вслух:

      Donne ch’avete intelletto d’amore,

      i’ vo’ con voi de la mia donna dire,

      non perch’io creda sua laude finire,

      ma ragionar per isfogar la mente[3].

      Габриель узнал строки из «Новой жизни» Данте – Кэтрин цитировала его хвалу прекрасной Беатриче.

      Джулия замерла.

      И вдруг, неожиданно, как разражается гроза над пикником, разрыдалась.

      Глава 4

      Все затихли, все взгляды обратились к Джулии. Она, закрыв рот ладонью, пыталась подавить всхлипы.

      Ричард, Кэтрин, Ребекка и Рейчел стояли потрясенные, не зная, что делать.

      – Дайте нам минуту, – тихо сказал Габриель, все так же обнимая Джулию за плечи, вывел ее в гостиную, в тихий уголок у окна.

      – Милая, что случилось? У тебя что-то болит?

      Он нагнулся озабоченно, вглядываясь в ее лицо.

      Джулия закрыла глаза, но слезы все текли. Она покачала головой. Габриель привлек ее к себе:

      – Не понимаю. Ты хочешь, чтобы все ушли?

      Она снова покачала головой. Габриель прильнул щекой к ее волосам:

      – Я не знал, что они все это задумали.

      – Шаров тут вдвое больше, – сказала она неразборчиво.

      – А гелий опасен для младенцев?

      – Нет. Да. Не знаю. – Она схватила его за рубашку. – Не в этом дело. Тут вдвое больше подарков и цветов, чем было в больнице. И еще фламинго на нашем газоне!

      – Милая, фламинго я могу убрать. – Габриель поцеловал ее волосы. – Прямо сейчас займусь.

      – Не в них дело! – Джулия запустила руку в карман Габриеля, вытащила носовой платок. Помахала у него перед лицом. – Как хорошо, что я это тебе купила.

      Она высморкалась.

      – Джентльмен всегда имеет при себе платок – как раз на такой случай. – Габриель погладил ее по спине, еще заботливей, чем прежде. – Тебя расстроили фламинго, но ты не хочешь, чтобы я их убирал?

      – Кухня набита подарками. Кэтрин приехала из самой Англии и Данте цитирует!

      Джулия снова разразилась слезами.

      Габриель нахмурился – видеть слезы жены ему было больно.

      – Ну конечно, подарки. Новорожденным их всегда дарят. Традиция такая.

      – Сколько в кухне моих родственников?

      Джулия промокнула нос. У Габриеля сжалось сердце.

      – Твой отец и Диана хотели


<p>3</p> Лишь с дамами, что разумом любвиВладеют, ныне говорить желаю.Я сердце этой песней облегчаю.Как мне восславить имя госпожи? (Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.)