7
Кавярня – кофейня.
8
Ирредентизм – в XIX – начале XX века движение по объединению народа, разобщенного по разным государствам, в одно национальное государство.
9
Ландвер – запас регулярной армии в Австрии и Германии.
10
Австро-Венгрия как двуединая монархия делилась на Цислейтанию (австрийские коронные земли) и Транслейтанию (венгерские коронные земли).
11
Острый Меч – прозвище начальника Эвиденцбюро полковника Августа Урбанского фон Остерлица в русской военной разведке.
12
Отправительная – передающая.
13
Сыгнивка – еврейский квартал во Львове.
14
См. книгу «Паутина».
15
ПОО – Петербургское охранное отделение.
16
Горчишник – хулиган.
17
См. книгу «Взаперти».
18
ПСП – Петербургская сыскная полиция.
19
Жевешка – женщина-врач (разг.).
20
Махер – делец.
21
См. книгу «По остывшим следам».
22
Согласно ст. 1585 Уложения о наказаниях уголовных и исправительных, уличенному в прелюбодеянии супругу по жалобе другой стороны назначалось тюремное заключение на срок от 4 до 8 месяцев с последующим церковным покаянием.
23
См. книгу «Паутина».
24
Там находилась губернская тюрьма с камерами для подследственных.