Энрико: Vous me dite quelle date (après la résolution du problème).
Людмила: Сегодня я лечу в Сочи. Я купила обратный билет. В аэропорту Адлера, дополнительно, по прилёту я возьму второй подтверждающий документ. Я надеюсь, ты меня правильно понял?
Энрико: Ok, on va voir avec AIR FRANCE la procédure de remboursement ou le changement de billet avec une autre date.
Людмила: Да, я за AF, и я возьму второй документ в аэропорту Аэрочот в Сочи, так что Аэрофлот виновен и возместит, потому что их задержка в этом вопросе позволила нам не потерять деньги, которые они возместят.
Долгие переговоры с зятем и старшей дочерью, тем временем вступила в беседу и младшая российская дочь, переговоры в итоге свелись к тому, что в сложившейся ситуации Люджейн больше беспокоил вопрос: «Кто будет покупать ей обратный билет из Москвы, однако именно, Джейн – младшая дочь в отличие от семейства Люджейн, без лишних вопросов позаботилась о покупке обратного билета, сообщив данные рейса из аэропорта Шереметьево в Сочи.
Людмила: – Добрый день, Энрико. Сегодня я продолжаю заниматься вопросами поездок, – сообщала она ему подробности до вылета из Шереметьево, присев на место у стойки зарядки телефонных аккумуляторов в зале вылета аэропорта Шереметьево, при этом потирая глаза, которые стали слезиться, последовали вторые сутки бессонных ночей в разъездах.
– Если, Вы сообщите мне факс то, завтрашним днём по номеру факса туристической фирмы, вы получите необходимые документы, я сделаю это сегодняшним днём пятнадцатым мартом, на месте в аэропорту, а также получу вторую справку по прилёту в аэропорт Адлер, полагаю, он будет готов завтра.
По возвращению в Сочи, в аэропорту Адлера она заказала второй, дополнительный документ, который утром сотрудница агентства Аэрофлот заверила печатями и передала в офис агентства. В результате ей сообщили, что на его подготовку потребуется около пяти дней; такая справка заверяется руководством аэропорта, в которой должны сверить данные.
Энрико: Bonsoir. Ok je vous donnerai le numéro de fax de l'agence de voyages.
Энрико: J'espère que vous êtes bien reposé après la longue journée d'hier!
Людмила: Добрый вечер, Энрико, спасибо за ваше внимательное и доброе отношение. Да, вы правы, я возвращаюсь к нормальной жизни.
Энрико: J'ai transmi a l'agence de voyages le document cacheté à l'aéroport de Sotchi.
Энрико: Lundi ils vont voir avec AIR FRANCE les possibilités de changement de date du billet.
Энрико: Bonjour Loudmila, coment allez vous?
На вопрос Энрико о положении дел, она сообщила: Я отложила решение этих проблем на несколько дней, как вы понимаете, причину того, что я отложила поездку, на сегодняшний день, признаюсь, не могу ничего сообщить, отложим ответ на неделю или две, как я проясню вопрос с датой вылета то, в дальнейшем дам Вам знать.
Энрико: Уточните, на какую дату, после решения проблемы.
Людмила: Да, непременно, на днях, когда возьму второй документ в агентстве Аэрофлота, чтобы получить компенсацию, от Аэрофлота, виновного в задержке рейса. Но, в данном случае, задержка с вылетом аэробуса, оставила возможность не потерять деньги, затраченные на перелёт из Сочи в Москву, которые агентство – Аэрофлот, обязуется погасить.
По