– Ну, ладно… – вздыхаю я. – Откуда, говоришь, она приехала?
– Машина свернула в поле на скорости от сорока пяти до пятидесяти миль в час, двигаясь на север по Уолкерн, в одной целой двух десятых мили от фермы Блу Хилл.
– Спасибо. Ну, ребята, давайте работать. Нужно не только у фермеров показания взять, но и в ближайших населённых пунктах поспрашивать. Работаем на опознание. Особое внимание к возможным заявлениям о пропавших. Офицер Янг, отправляйся домой и выспись как следует. Это приказ. У нас есть пока чем заняться без тебя.
– Но…
– Никаких «но». Линда, отвези его, пожалуйста.
Мне следовало знать. Когда мы с Берчем вернулись в Уатфорд с места происшествия и вошли в центральное здание полиции, нас встретила офицер Линда Лейк и повела в «склеп», как мы прозвали патологоанатомическую лабораторию.
– Он буквально через пару часов опять прискакал. Говорит, что слишком много непонятностей, – оправдывается Линда на ходу.
– Например?
– Лаборанты составили ему список мусора на коврике «Ниссана». Помимо следов потерпевшей там было всё, что обычно можно найти под ногами водителя, кроме одного… Там была почерневшая от копоти фарфоровая крошка.
– И как Янг это объяснил? – спрашивает Берч.
– Сейчас сами увидите.
Мы входим в комнату с кафельными стенами и плиточным полом. Я и так собирался взглянуть на тело, но и Ронни уже горбится над чёрной фигурой на освещённом столе, пристально вглядываясь ей в лицо. При моем появлении он не прерывает этого «приятного» занятия. Я строго говорю ему:
– Янг, я тебе отдыхать велел.
– Я отдохнул, – отвечает он и нехотя отрывается от работы.
Я вижу, что он принял душ и стал похож на белого ягнёнка, но за очками уже не видно сумасшедшего кофеинового блеска.
– Ну и что ты нашёл в её лице?
– А его нет.
– Чего?
– Лица, – Ронни указывает на труп, – оно разбито, но не при аварии. По машине точного заключения нет, но вы видели то место. Разбиться там не обо что.
– Но это явный несчастный случай. Ты сам сначала говорил, что она была за рулём, потеряла контроль и…
– Я больше так не считаю. Дорога была сухая, и, хотя следы там здорово попорчены, я не нашёл осколков от разбитых фар и прочих следов аварии.
Я хмурюсь. Не нравится мне это. А Берч у дверей пожимает плечами.
– Дорога там узкая, быстро не погоняешь. Столкновение могло быть слабым, а она могла быть пьяной, ехала не пристегнувшись или с неисправной подушкой безопасности. Ударилась об руль и укатилась в поле, забыв про тормоза. А водитель другой машины сбежал с места аварии.
Ронни шагает к Берчу, берёт его за рукав и волочёт к столу. Берч бледнеет.
– Дэйв, ты когда-нибудь видел, чтобы об руль так разворотило Ос Зигоматикум и Максиллу?